Текущее время: 29 мар 2024, 00:50


Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 2 ] 
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Сага об Али Родимом Пятне
СообщениеДобавлено: 30 сен 2020, 16:07 
Модератор
Модератор
 
Аватара пользователя


Зарегистрирован: 13 май 2013, 21:06
Сообщений: 6161
Медали: 48
Cпасибо сказано: 12968
Спасибо получено:
9865 раз в 4154 сообщениях
Магическое направление:: Руны, Глифы, Символы, Шаманизм
Очков репутации: 63538

Добавить
Сага об Али Родимом Пятне


Ála flekks saga


1. Про английского конунга Рикарда и его супругу.


Конунг по имени Рикард правил в Англии. Он был мудрейший из конунгов, он даже мог узнать о событиях, которые ещё не произошли. Его королеву звали Сольбьёрт. Была она всех женщин красивее и умнее. У них не было детей, и они очень об этом сожалели.

Неподалеку от дворца была хижина, и в ней проживал мужик по имени Гунни. Жену его звали Хильд. Были они очень небогаты. Мужик, однако, владел лесом, и это у него было самое ценное имущество. Он ходил в лес каждый день, добыть на охоте зверя или птицу себе в пропитание.

Однажды велит конунг снарядить корабли к отплытию, что и было сделано, приготовили шестнадцать кораблей. После того набирает конунг в своём государстве храбрейших мужей и объявляет народу, что собирается в поход и будет отсутствовать три года. Королева сказала тогда конунгу:

— Я непраздна, у меня будет дитя.

Конунг же сказал:

— Если ты родишь мальчика, дóлжно будет его вынести, а кто сего не сделает, жизни лишится.

Королева осведомилась, почему надо поступить так. Конунг ответил:

— Вижу я, что если сохранить жизнь тому ребёнку, то жизнь его будет долгой и мучительной. Но если ты родишь девочку, — говорит он, — следует её взрастить.

Не обрадовалась королева конунговым словам. На том они расстались.

2. Королева родит мальчика и велит его вынести.


Как только конунг был полностью готов, взошёл на борт, попрощался с королевой и другими людьми, и покинул Англию. Куда бы он ни приходил, везде стяжал славу великую.

Королева была молчалива, и пришло время, когда она разрешилась от бремени и родила мальчика.

Был тот мальчик крупный и красивый, и на правой щеке у него было родимое пятно.

Королева отрядила двух рабов вынести мальчика. Они взялись за это, отнесли дитя в лес, принадлежавший Гунни и положили его под дерево. Придя домой, доложили королеве, что оставили мальчика на погибель. Она поверила им.

И вот приходит Гунни в лес на охоту; услышал громкий плач, поспешил туда и увидел ребёнка. Подумал он, что мальчик красив, взял его и принёс домой своей жене, рассказав, где нашёл его. Затем он попросил её лечь на пол, как если бы она родила того ребёнка, и она сделала так. Мужик и его жена очень полюбили мальчика, и взрастили его. Но какое имя они ему дали тем вечером, наутро они не помнили.

3. Отрок получает имя. Конунгов пир.


Теперь надо повести речь о том, как конунг вернулся домой из похода и встретился с супругой. Она рассказала ему, как поступила. Конунг спросил, где те, что выносили дитя. Они предстали пред конунгом и сказали, что умертвили мальчика; но конунг сказал, что этому не верит.

Однажды утром Гунни встал рано и пришёл в ту комнату, где лежал его сын, и сказал ему:

— Ты спишь, Али Родимое Пятно ?

Тот ответил, что не спит.

И это имя он отныне носил. Ему было восемь лет, он сильно вырос и был хорош собою.

Конунг велит устроить пир и созвать на него всех лучших мужей в его государстве. И когда все они собрались, были пышность и веселье в палатах и в столице.

Гунни с женой пришли на пир, но в палатах они сидели возле входа. Али был с ними, и подошёл к конунгову столу. Королева сидела в кресле, и когда она увидела Али, то сильно покраснела и не спускала с него глаз.

Конунг тут же это заметил и сказал ей:

— Почему ты так рассматриваешь этого мальчика, сдаётся, ты видела его прежде?

Королева отвечает:

— Я не вполне его узнаю, но я видела его прежде.

Тут конунг сказал:

— Где Гунни и его жена? Пусть придут сюда!

Им было сказано подойти к конунгу. Они повиновались, стали пред конунгом и приветствовали его. Тот повёл речь так:

— Сомнительно мне, чтобы этот юноша, что тут стоит, имел отношение к этим Гунни и Хильд. Я желаю, чтобы вы двое рассказали правду об этом деле.

Гунни взял слово:

— Этот мальчик, точно, не наш сын. Я нашёл его в моём лесу и с тех пор мы его воспитываем.

Конунг благодаря своей проницательности понял, что мальчик — его сын. Было объявлено всему народу, что Али — сын конунга. Взял его конунг к себе с великой честью, а Гунни дал хорошие дары. Гунни с женой отправились домой. Так окончился пир, и пребывал Али дома вместе с отцом своим. При нём состояли шестнадцать товарищей для игр, и следовали за ним повсюду.

4. Али и служанка Черный Зуб.


В хозяйстве конунга прислуживала одна женщина по имени Чёрный Зуб1, склонная ко всему злому. Однажды вечером, когда Али сын конунга стоял один снаружи, к нему подошла служанка. Она громко взвыла и сказала:

— Ты, Али, — говорит она, — никогда не приветил меня добрым словом, и я теперь вознагражу тебя. Прямо отсюда и немедленно ты отправишься в лес и не остановишься до тех пор, пока не придёшь к моей сестре Нотт2. Я посылаю тебя ей в мужья.

Али сказал в ответ:

— А я кладу на тебя заклятие такое, что ты пойдёшь на кухню и превратишься в каменную плиту, и будут рабы разжигать на тебе огонь. А когда я избавлюсь от ведьмы Нотт, ты расколешься пополам и так лишишься жизни.

Чёрный Зуб сказала:

— Надеюсь, ни то, ни другое не исполнится.

Али сказал, что это определённо произойдёт.

Немедленно он пошёл в лес, а Чёрный Зуб — на кухню, и превратилась в плиту, и рабы развели на ней огонь; такая настала у неё жизнь.

Товарищи хватились Али и искали повсюду вокруг города, но не нашли его. Они рассказали конунгу и королеве об исчезновении их сына. Конунг сказал:

— Вот и вышло, как я и предвидел, что у этого мальчика несчастливая судьба. Знаю я, что он попал в руки троллям, и я не стану его разыскивать.

От всего этого королева загоревала.

5. Али встречает Хладгерд и её мать Нотт
.

Теперь нужно сказать про Али, что он держит путь в лесу девять дней и девять ночей, и наконец приходит в некую долину. К тому времени одежда его истрепалась.

Увидел он большой дом. Вошёл внутрь, а там красивая женщина. Она приветствует его по имени, чему он очень удивился и сказал:

— Как зовут тебя, женщина? Ты приветствовала меня так, будто меня знаешь, но я, кажется, прежде тебя не встречал.

Она сказала:

— Конечно, я тебя знаю, Али, и я знаю, куда ты послан. Хозяйка этой долины — моя мать, её зовут Нотт, и тебя послали к ней. Моим отцом был человек, и, к счастью, характер мой более от него; а зовут меня Хладгерд. Когда ты пойдёшь отсюда, то найдёшь большую пещеру; ею владеет моя мать. И как войдёшь, никого не увидишь, потому что Нотт нет дома, она возвращается только поздно ночью. А когда приходит, первым делом ест. Будет она предлагать тебе поесть вместе с ней, но ты этого не делай. Она скажет, что ты не получишь никакой еды. Потом будет она укладываться в постель и приглашать тебя лечь с ней, а ты не вздумай; будет она недовольной, что ты ложишься отдельно, но быстро заснёт. Ты тоже скоро уснёшь, а когда проснёшься, дверь пещеры будет заперта. Нотт уже не будет дома. К тому времени я пришлю тебе моего комнатного пёсика с теми вещами, что тебе понадобятся, и только с его помощью сможешь ты освободиться. Он принесёт с собой свинину, возьми её; поднимаясь на гору, у подножья которой пещера Нотт, брось на дорогу, и Нотт не сможет преследовать тебя. Теперь ступай, потому что мать знает, что ты здесь.

Али сказал, что всё сделает, и направился от жилища Хладгерд в ту часть долины, где лежал мрак. Он пришёл к узкой тропе с высеченными в скале ступенями. У Али с собой была секира, которую ему дала Хладгерд; он цеплялся острием секиры за ступени и взбирался ступенька за ступенькой, пока не забрался на вершину горы. Там он увидел большую пещеру, и понял, что хозяйка здесь — ведьма Нотт. Он направился ко входу и быстро вошёл внутрь. Там было гадко и холодно. Али уселся возле дверей и дождался захода солнца, но ведьма не возвращалась домой. И вот когда миновала треть ночи, королевич услыхал сильный гром и треск. Увидел он, что это ведьма спешит в пещеру.

На ней было ссохшееся кожаное платье: сзади оно доходило до бёдер, а спереди до подошвы. Али никогда не видал более отвратительного существа.

Нотт повела такие речи:

— Хорошо сделала Чёрный Зуб, моя сестра, что прислала тебя, Али, мне в мужья. Но ты совершил злое, прокляв её.

Али ничего не отвечал. Нотт приготовила себе еду из конины и человечины, и пригласила Али разделить с ней трапезу, но он отказался. Она сказала, что если он ничего больше не получит, так рад будет и этой пище.

Когда она наелась, то спрятала еду и постелила постель. Под голову себе она клала подушку, сделанную из козьей шкуры. Она пригласила Али лечь с ней, но он не захотел. Ей это не понравилось; впрочем, она быстро уснула от усталости. И королевич заснул скоро, а когда проснулся, увидел, что в пещере совсем светло, Нотт отбыла, а двери заперты.

Али поднялся и подошёл к дверям. Он увидел, что в скале дыра; выглянул, — а там был пёсик Хладгерд, он-то и проделал дыру своей мордой. Али скинул одежду и проскользнул наружу через отверстие. Пёс на спине принёс свинину, одежду, и еду, которую королевич мог есть. Али взял у пса всё принесенное, поел вволю; одежда оказалась ему впору. И когда он утолил голод и жажду, был готов отправиться в дорогу. Взобравшись на гору и пройдя немного, раскрошил на тропе свинину, что прислала Хладгерд. Затем шёл Али много дней сквозь леса, не зная, ни где дорога в отцовский дом, ни куда приведёт его путь.

6. Али у Торнбьёрг, девы-конунга Тартарии.


В какой-то день Али пришёл в обширное королевство. Встречались ему малые и большие селения, а один укреплённый город был особенно большим. Подошёл Али к воротам и попросил у стражников позволения войти. На вопрос, кто правит этим городом, они отвечали, что конунгом здесь девушка, по имени Торнбьёрг, и она только что наследовала своему отцу.

Стражники позволили ему войти. Али предстал пред царь-девицей и уважительно её приветствовал. Дева-конунг приняла его приветливо, и спросила об имени, а он назвался Стуттхедин3, и добавил,

— У бродяги дела неотложные, — мне нужно переждать у вас зиму.

Дева-конунг дала на это согласие и дала ему место среди гостей на нижней скамье. Эта царь-девица была хороша собою и разумна. У Стуттхедина с ней завязались дружеские отношения, и она стала отличать его скорее, чем можно было ожидать. Всем он сердечно полюбился, хотя и держался сдержанно.

Конунг расспрашивала своих людей о том, как они думают, что он за человек. Они не знали, что ответить, и спросили, что думает она сама.

— Я думаю, отвечала она, что он королевского рода и на нём лежит заклятие.

На том окончился разговор.

Одного человека звали Бьёрн, он был родичем конунга и был у неё в чести. Он охранял землю от пришлых викингов и разбойников. Страна, которой правила дева-конунг, называлась Тартария. Бьёрн жил в отдалённой части той земли, в замке Поликана, и поэтому редко навещал Торнбьёрг.

7. Стуттхедин побеждает двух ярлов из Индии.


В Индии правили два ярла. Звали их Альв и Хуги, сыновья Ингифера. Были они могучими вождями; прознали они про деву-конунга, собрали войско и двинулись в Тартарию с тем, чтобы Альв потребовал руки Торнбьёрг. Если же она отвергнет сватовство, тогда собирались опустошить страну огнём и мечом.

Отправились они на 30 кораблях и пришли к замку Поликана, где сидел Бьёрн. Он тут же изготовился к бою, как только узнал, зачем они прибыли. Он заявил, что не видать им девы-конунга, и была сеча злая.

Ярлы крепко наступали. Был с ними воин по имени Гергин. Он столкнулся в битве с Бьёрном; в руках у него была алебарда, и он ударил ею Бьёрна; удар пришёлся в бедро. Бьёрн перерубил древко алебарды и обратился в бегство, и с ним два человека.

Он отыскал конунга и рассказал о наезде ярлов и о том, что Альв домогается её руки.

Торнбьёрг спросила вот что:

— И каков же ярл Альв на вид?

— Уродлив и злобен, — сказал Бьёрн.

Тогда дева-конунг осведомилась, кто же будет вести войско против ярла, заметив,

— Потому что я не хочу за него, а Бьёрн ранен и не может быть вашим предводителем.

Никто из людей Торнбьёрг не захотел стать военачальником.

Конунг тогда обещала выйти за того, кто поведёт войско. Стуттхедин сказал, что это достойная награда, и был сделан начальником над войском. Было это около двухсот человек.

Ярлы вышли на равнину перед городом, где жила дева-конунг; у них было 400 человек.

Стуттхедин выехал из города со своими людьми. Ярлы построили своё войско. Вот Стуттхедин и его воины бросаются против своих врагов.

Стуттхедин увидел, что Гергин сражается очень храбро; повернул он против Гергина и ударил его мечом, который конунг дала ему. Удар пал на правое плечо, и была отсечена рука, бок, и нога ниже колена, и упал Гергин замертво. Ярл Хуги увидел гибель Гергина, страшно разъярился, тут же выступил против Стуттхедина и метнул в него копьё. Тот ударил по древку, отбросил меч, поднырнул под ярла и сбил его наземь. Тут подоспели воины Стуттхедина, они пленили ярла Альва. Один из воинов нанёс Хуги смертельный удар.

Стуттхедин пощадил ярла Альва с тем условием, чтоб тот поклялся никогда не воевать против страны Торнбьёрг. Тот немедленно уехал прочь с остатком войска домой в Индию, и сидел там тихо.

Теперь нужно сказать, что Стуттхедин вернулся назад к деве-конунгу и рассказал о своих похождениях, и она была рада.

8. Али женится на Торнбьерг. О проклятиях.


Тут Али объявил всем, что он — сын Рикарда, конунга в Англии, и упомянул об обещании Торнбьёрг выйти за него; она не возражала. Приготовили свадьбу и Али женился на королеве Торнбьёрг. Пир был великолепен. А вечером Али и королеву отвели к постели в приготовленной опочивальне; это была роскошная комната.

В замке был раб по имени Чёрный Глаз; он был брат троллихи Нотт. Он вошёл в спальню, куда отвели Али с королевой. На Али ничего не было, кроме белья. Раб заговорил мерзким голосом:

— Ты, Али, должно быть, надеешься спать с королевой, но я теперь заплачу тебе за то, что ты проклял Чёрный Зуб, мою сестру, и вот я кладу на тебя такое заклятие, что ты станешь волком, отправишься в лес и будешь убивать людей и скот, и с наибольшей жестокостью тот, что принадлежит королеве, и на это особенно будешь падок.

Али в ответ сказал так:

— За то, Чёрный Глаз, что ты меня так злобно проклял, я обрекаю тебя сидеть на том самом сундуке, на котором ты сейчас сидишь, и выть от горя без передышки, всё время, покуда я буду страдать. А если я освобожусь, тогда два раба отведут тебя в лес и повесят на виселице.

Чёрный Глаз ужасно взвыл и сказал:

— И ещё я на тебя налагаю заклятие, Али, что когда ты переведёшь весь скот в стране Торнбьёрг, то поспешишь в страну своего отца и не пощадишь там ни животину, ни человека, и не будет тебе избавления до конца твоей жизни, кроме как если женщина попросит освободить тебя, если будешь схвачен. Тогда только оставит тебя проклятие, но этого никогда не случится.

Так всё и произошло; Али умчался в лес и стал волком, и таким злым, что задирал людей, лошадей и прочий скот; а Чёрный Глаз вопил день и ночь, никогда не переставая, страшно докучая людям королевы.

9. В обличьи волка Али приходит в королевство отца.


Рассказывают, что Али извёл весь скот королевы Торнбьёрг; и после того вернулся в леса и в конце концов попал в страну отца. Там он рвал насмерть людей и скот и сделался настолько вредоносным, что загрызал скот даже в ограде.

Об этом доложили конунгу Рикарду. Он велел созвать лучших людей королевства и поведал об этой напасти, что волк появился в стране, не щадит ничего, убивает людей и скот, и спросил совета. А люди сказали, что решать ему.

— Тогда я предлагаю, — говорит конунг, — объявить волка вне закона и положить три марки серебра за его голову; эти деньги получит тот, кто волка убьёт.

Всем понравилось такое решение, тинг на этом закончился и люди разошлись по домам.

А волк истреблял конунгово стадо ещё больше чем прежде, так что конунг отправляет свою дружину на охоту; им удалось взять волка в кольцо. Конунг побуждает своих людей напасть на волка; но в этот миг перепрыгивает волк через кольцо людей в том месте, где был сам конунг. Волка схватить не смогли схватить и вернулись домой ни с чем.


Cпасибо сказано
Вернуться к началу
 Профиль  
 Заголовок сообщения: Re: Сага об Али Родимом Пятне
СообщениеДобавлено: 30 сен 2020, 16:18 
Модератор
Модератор
 
Аватара пользователя


Зарегистрирован: 13 май 2013, 21:06
Сообщений: 6161
Медали: 48
Cпасибо сказано: 12968
Спасибо получено:
9865 раз в 4154 сообщениях
Магическое направление:: Руны, Глифы, Символы, Шаманизм
Очков репутации: 63538

Добавить
10. Волк пойман. Али освобождается от заклятия.


Однажды вечером волк пришёл к ограде Гунни и Хильд. Вёл он себя совершенно смирно и сел во дворе перед домиком хозяев. Женщина, увидев это, сказала мужу:

— Не видела я глаз, более похожих на глаза Али, как у этого волка!

— Мне так не кажется, — отвечает он.

Хильд пошла в свою комнату и вынесла оттуда миску с обрезками мяса и кухонными остатками и поставила перед волком. Он был очень голоден и стал есть из миски, а после убежал назад в лес. Женщина унесла миску и продолжала говорить о волке.

Волк же, убежав в лес, и дальше уничтожал скот, и в эту ночь задрал трёх конунговых пастухов.

Наутро конунг велит дружине выступать на волка и вот они его взяли в кольцо, на этот раз четверное. Все люди из соседних округов явились на подмогу конунгу; были там и Гунни с Хильд. Конунговы дружинники напирали на волка. Он попытался выскочить из кольца, и тут сам конунг изловил его. Спросил конунг своих людей, какой смерти предать волка, и те оставили на его усмотрение. В это время выступила старая Хильд пред конунгом, сказав:

— Государь, я хочу, чтобы ты пощадил волка; я ручаюсь, что он больше никому не причинит зла.

Стоявшие близ конунга просили его не делать этого. Конунг же сказал так:

— Хильд, Али уважил бы твою просьбу, если бы он был здесь, и ради него, Хильд, я сделаю то, что ты просишь.

Она поблагодарила конунга за эту милость и отправилась домой вместе с волком, и старый Гунни тоже. А конунг с людьми поехал в палаты, и наступил вечер.

Ночью не спала Хильд в своей постели подле волка, но в полночь сморил её сон; а когда она проснулась, то увидела, что лежит человек в постели. Она узнала Али.

А волчья шкура, что была на нём, лежала рядом с ним. Хильд поспешно встала, разбудила Гунни, попросила его подняться и рассказала, что произошло; велела ему пойти поскорее спалить волчье обличье, что он и сделал.

Хильд же взяла вина, положила голову Али себе на колени и полила на него, и стал он пить, а как речь вернулась к нему, спросил, кто избавил его от проклятия. И Хильд назвала себя. Али был счастлив, увидев свою приёмную мать. Пришёл Гунни, и они с Али радовались встрече. Остаток ночи все мирно спали.

11. Али остаётся дома у своего отца.

Как только рассвело, Гунни и Хильдр пошли к конунгу в палаты, и Али вместе с ними. Придя, рассказали конунгу обо всём, что с ними случилось. Али предстал перед конунгом, своим отцом, и учтиво его приветствовал. Конунг очень обрадовался и принял сына приветливо. Также и весь люд этому радовался, а больше всех рада была королева, его мать. Али взял себе в охрану тех же людей, что прежде были его пажами, и они никогда не оставляли его одного, ни днём, ни ночью. Али оставался дома у отца некоторое время, и от всех удостаивался похвалы.

А о Чёрном Глазе можно сказать то, что в тот самый день, когда Али избавился от проклятия, которое тот на него наложил, два раба королевы Торнбьёрг отвели его в лес, воздвигли там виселицу и повесили его, тут и кончилась его жизнь.

Али оставался дома, поддерживая дружбу со всем народом и пока что всё было спокойно.

12. Ведьма Нотт снится Али.


Однажды ночью Али спал в своей постели, и вокруг него лежали его дружинники. Сон его был тяжелый и долгий, и вёл он себя беспокойно во сне. А когда через некоторое время он пробудился, то был сильно измучен, и увидели присутствовавшие на его теле множество больших ран. Они спросили его, как это получилось.

Он отвечал так:

— Ведьма Нотт приходила ко мне и била меня железной плетью, сильно и много, и говорила, что не сможет достаточно отомстить мне мой побег из пещеры и то, как я проклял её брата Чёрный Глаз. И наложила она на меня такое заклятие, что эти раны могут быть исцелены лишь её братом; и что болезнь будет длиться десять лет, и я умру тогда от ран, если не буду излечен.

Дружинники Али, сильно расстроенные, доложили конунгу о событии. Рикард идёт в дом, где ночевал Али, и как он туда входит, Али его приветствовал и рассказал, откуда взялся его недуг. Конунг и горожане очень загрустили из-за этого.

Лежит Али в ранах двенадцать месяцев. Собирает конунг лучших лекарей, какие только были в Англии, и не придумали они ничего. Плоть Али стала гнить, и пошло от него зловоние.

Однажды пришёл конунг к Али, и Али говорит ему:

— Дорогой отец! Есть одна вещь, которую я скрыл от тебя.

— Что именно? — спросил конунг.

— Я женат, — сказал Али, — и женат на Торнбьёрг, королеве Таттарии, и хочу я, батюшка, чтоб ты послал за ней.

И конунг обещал, на том эта встреча кончилась, конунг пошёл к себе.

Советником конунга был Рауд. Он послал людей разыскать королеву Торнбьёрг и сообщить ей о состоянии Али, и чтобы она пришла увидеть его.

13. Королева Торнбьёрг прибывает в Англию.

Рауд снаряжает свой корабль и искусную команду; окончив приготовления, держит путь в Таттарию. Ничего не говорится о его путешествии, пока не прибывает он в страну конунга-девы, немедленно предстаёт перед ней и приветствует её.

Она хорошо приняла его. Рауд сказал ей своё дело — о бедственном состоянии Али. Торнбьёрг очень огорчилась и сразу велит готовить корабли числом пять к отплытию из страны и берёт с собой храбрейших мужей. Направляет она корабли из Таттарии в Англию и приходит туда к исходу лета. Когда она прибыла, привечает её конунг и весь народ. В её честь устроили замечательный пир.

И в первый же день приходит Торнбьёрг в тот дом, где лежал Али. Они поцеловались как только увидели друг друга. Королева расспросила, как и отчего приключилась его болезнь. Он всё ей рассказал, что произошло между ним и ведьмой Нотт. Королева очень горевала; и расстались они после беседы. Торнбьёрг вернулась на пир. Провела она всю ту зиму у конунга и было почётное обхождение с нею и её людьми.

14. Торнбьёрг и Али держат путь в Индию


С приходом весны люди Торнбьёрг готовят по её приказанию их корабль. Конунг велит готовить ещё три корабля, так как Али заявил, что собирается отплыть вместе с королевой Торнбьёрг. Когда корабли были готовы, попрощались Али и Торнбьёрг с конунгом, и направились прочь из Англии. Плыли они вместе на одном корабле. Рассказывают, что за то лето объездили они всю северную половину мира в поисках тех лекарств, о которых Торнбьёрг знала как о лучших, и не жалела денег на лечение Али. Но никоторое из лекарств не осилило злых чар ведьмы Нотт.

Когда королева обыскала все северные страны и ничего там не нашла для исцеления Али, направляет она свои корабли к Африке, ищет там и не находит ничего, что помогло бы Али. Так проводит королева два года. Али уже при смерти. Никто из людей королевы не был в состоянии приходить прислуживать ему из-за смрада, кроме самой королевы.

На исходе двух лет ведёт королева свой поход в Азию, и достигает Индии. Там правит ярл Альв, о котором сказано прежде. Как только он узнал, что королева Торнбьёрг приезжает, вышел он сам на берег со своими людьми, и, встретив Али и королеву, учтиво их приветствует; однако опечалился тем, что Али едва жив. Альв приглашает их к себе со всеми людьми. Провели они там зиму; ярл принимал их со щедростью и учтивостью.

Королева спросила, не знает ли он каких-нибудь живущих братьев троллихи Нотт. Ярл отвечает:

— Точно знаю, что у неё три живых брата — Ётунокси, Легг и Лид4, и Ётунокси выделялся среди них, так что другие оба ему прислуживали. У этих братьев, Легга и Лида есть такое хорошее снадобье, оно может излечить любой недуг, что в жизни выпадет. Но никого они не смеют лечить, если только Ётунокси не прикажет им. Однако, сколько бы я это с тобой ни обсуждал, это тебе придется для англичанина все уладить.

— Как это можно сделать? — спрашивает королева.

— Могу сказать тебе, — говорит он, — Ётунокси правит в стране на самом краю света, и тебе его никогда не найти.

— Нужно попробовать! — сказала королева.

— Попробуй. Ещё скажу тебе о той стране, что никто там не живет, только великаны и ведьмы. Там одновременно царят ночь и день5. Там самые злобные и ядовитые создания.

Королева, тем не менее, заявляет, что поедет. Ярл говорил, что не будет её удерживать; что он сострадает ей и если бы её горю можно было хоть немного помочь, — «я ничего не пожалею».

Она благодарит ярла за его обещание; тут прервали они свою беседу. Королева оставалась зимой у ярла; с ней и её людьми обращались достойно.

15. Али исцелен.


А с приходом лета готовится королева уезжать из Индии. Ярл Альв собирался ехать с ней, но она попросила его о такой помощи, чтобы он встретил её, когда она будет возвращаться через год; и ярл с этим согласился.

Королева держит путь из Индии, и ничего не говорится о её путешествии, пока она не достигла страны Ётунокси. И тот как проведал, что прибывают знатные люди, велел пригласить их к себе на пир. Королева приняла приглашение; и прежде, чем пойти туда с кораблей, велела людям, чтобы они называли её Гуннвёр, а Али — её братом по имени Гуннвард. Они одобрили.

Приходит королева cо свитой в палаты Ётунокси, он их приветствовал и спросил её об имени и с чем она пришла. Она назвалась Гуннвёр, дочерью ярла Гуннбьёрна из Руси,

— и прибыла я с братом моим Гуннвардом, который очень болен, и я не нашла никого, кто бы его излечил. И вот я слыхала, что у тебя есть два брата, которые могут исцелить всё что угодно. Я здесь, так как надеюсь, что ты позволишь им вылечить моего брата за хорошее вознаграждение.

Ётунокси так отвечает королеве:

— С тем только я позволю им лечить твоего брата, чтобы ты согласилась стать моей супругой.

— Я соглашусь, — говорит она, — но сначала ты убьёшь ведьму Нотт.

— Исполню это, — говорит Ётунокси, — пусть она мне и сестра; и у нас разный норов.

Ётунокси созывает своих людей, просит выслушать дело и рассказывает, что они обсуждали и договаривается с ними. Ётунокси послал двух из них вместе с Али к своим братьям, чтобы те восстановили его здоровье. Эти двое звались Мандан и Андан. Они явились к Леггу и Лиду, и предъявили послание Ётунокси. Братья взялись за дело и вылечили Али; и посланцы вернулись к Ётунокси.

16. Конец Нотт и Ётунокси.


Вот отправляется Ётунокси из дому один встретиться с ведьмой Нотт. Не рассказывали мне, которым путём ехал он, но однажды вечером он добирается до пещеры Нотт, его сестры. Она как раз сидела у котла и ела из него человечину с кониной.

Ётунокси берёт её за плечи и валит на спину. Она, когда увидела брата, приветствовала его, однако же он, ничего не отвечая, накидывается на неё, вгрызается в горло и выпивает из неё кровь. И так она расстаётся со своей гадкой жизнью. Затем он разводит огонь и сжигает её в уголь. Потом едет прочь и через пять ночей появляется дома, в своей стране, и рассказывает всё о своей поездке.

Королева выражает одобрение и говорит, что хочет послать за Гуннвардом, своим братом. Ётунокси сказал, будет исполнено, и посылает Мандан с Анданом найти Гуннварда. Они приезжают к братьям (Леггу и Лиду) и были гостеприимно встречены. Гуннвард уже выздоровел и уезжает с ними. Однажды, в то время как они едут, заговорил Андан:

— Хотел бы я иметь иного господина, нежели Ётунокси.

— Я тоже, — сказал Мандан.

Гуннвард сказал так:

— Хотите, добрые витязи, присягнём друг другу и станем назваными братьями?

Они согласились и там же на месте поклялись братству. Али сказал им о своём имени и роде, и о том, что он замышляет убить Ётунокси. Они же приняли это с готовностью, говоря, что служили ему вынужденно,

— мы попали сюда, и тут немного людей, кроме нас, — говорят они. — А Ётунокси похитил нас у ярла из Польши, нашего отца.

После этого разговора возвращаются они к Ётунокси, он с ними приветлив, и особенно с Гуннвардом. Затем он говорит Гуннвёр, что собирается устроить пир,

— и справлю я свадьбу с тобой.

Она говорит, что ее это устраивает. Ётунокси велел пригласить на этот пир 200 ведьм. На этом сборище ведьм в замке Ётунокси царило шумное ликование. В первый вечер пира Гуннвёр сказала Ётунокси:

— Мы должны выполнить обычай, который соблюдают в нашей стране.

— Какой? — спрашивает Ётунокси.

— Невеста угощает напитками жениха и тех кто с ним, столько, сколько она хочет.

— Это мне нравится, — говорит он.

Она поила его, а всех прочих — Мандан с Анданом. Они раздобыли крепкое пиво, и все ведьмы сильно опьянели; а своим людям давали немного.

Тут вошел в палату некий человек и обменялся словом с королевой Гуннвёр, после чего ушел. Немного погодя уходит королева, а с ней Мандан и Андан. Когда она покинула палату, увидела ярла Альва, он очень обрадовался встрече и сказал, что он сюда пришел предоставить ей пять сотен войска.

Она сказала, что принимает помощь,

— Я хочу, чтобы вы атаковали нечисть огнем и мечом!

Они приносят огонь в палату, и она быстро запылала. Ётунокси осознал опасность и в гневе от того, что он видит вокруг, подходит к дверям палаты и говорит:

— Долго ярл ослеплял мой взор, ибо я ясно узнаю тебя, Али Пятно! и тебя, королева Торнбьёрг! Уже ты погубил моих брата и сестру, и похоже, по твоей воле потеряю я жизнь. Но так наворожу я, и так закляну, что не раньше тебе ни спастись, ни найти покоя, пока ты не отыщешь Хладгерд, ту, которую ты встретил в женской комнате.

Тут промолвил Мандан:

— Не дадим ему больше болтать!

Кинулся он в огонь, а в руке у него был медвежий нож, и он всадил его Ётунокси в низ живота; когда Ётунокси почувствовал рану, он схватил Мандана и подмял его под себя. Али видит это, спешит в палату и рубит Ётунокси шею мечом так, что отрубил ему голову, и тот расстался с жизнью. А Мандан встал, и не прекращали они работу, пока не сожгли всех троллей. После они забрали и унесли на свой корабль всё ценное и уезжают прочь. Королева Торнбьёрг поблагодарила ярла Альва за его поддержку. Али в схватке добыл меч6 по имени Бремиль, который был лучше любого другого меча. Они возвращаются в Индию, зимуют там, дружелюбно принимаемые ярлом.

17. Али спасает Хладгерд.


Вскорости после того, о чем рассказано, Али возвращается один из Индии, разыскивая Хладгерд, путешествуя то на корабле, то на коне. 5 зим ищет он её то тут, то там, и всё не находит её; в этом странствовании он претерпел множество испытаний. Наконец пришел он в страну, которая называется Свена, а на нашем языке Свитьод Великая.

Там он ехал сквозь лес Мюрквид — тот лес огромный — и там встретил он великана по имени Коль. В руке у него была большая жердь. Когда он увидел Али, сказал:

— Езжай прочь, человек! Назад тем же путем, если хочешь сохранить жизнь!

Али отвечает:

— Не поворочу назад, ничего не сделав.

Когда великан услышал его слова, сильно разозлился, схватил свою жердь и намерился убить Али; однако тот увернулся, жердь вошла в землю до рук великана, который наклонился, нанося удар. Али видит это, выхватывает меч и рубит великана поперек спины. Великан развалился и так лишился жизни.

После Али идет сквозь лес, и к концу дня вышел он к небольшому хутору. Он постучал в дверь; оттуда вышел бородатый приземистый человек и промолвил пришельцу:

— Самое время войти и отдохнуть, тебе предстоит долго ещё идти!

Али так и сделал, следовал за ним, а тот шел впереди, пока не достигли комнаты. Там увидел Али двух женщин, сидящих на возвышении. Они обе приветствовали своего отца, и тот хорошо принял их речи. Он пригласил Али сесть рядом с собой. Али сел и осведомился об имени хозяина; тот назвался Бардом. Али спросил, кто конунг в этой земле, куда он попал. Бард отвечает, что конунга зовут Эйрик.

— Приходила ли сюда какая-то чужая женщина? — спрашивает Али.

— Точно так, — говорит Бард, — она назвалась Хладгерд, она у конунга, он собирается сжечь её на костре, ибо думает, что она ведьма; это должно произойти утром.

Али просит Барда проводить его утром к конуговым палатам. Тот согласен. На этом окончили они беседу. Немного позже приходит хозяйка дома, приветствует Барда и тех, кто сидят с ним. Потом накрыли стол и принесли еду. Пришли хозяйские работники и садятся к столу. Хозяин садится на почётное место и Али рядом с ним. Когда они поели и выпили сколько хотелось, унесли еду и убрали стол, и люди отправились спать. Али лег один.

Рано утром Бард встал и разбудил Али. Он встал и собрался, и они направились к конунговым палатам. Идя по некой улице, они увидели множество народу и два больших огня и между ними на скамье женщину. Али тотчас узнал Хладгерд. Он кинулся к скамье, вынес Хладгерд через круг толпы к Барду, попросил присмотреть за ней и сказал, что пойдет к конунгу.

Бард взял на себя заботу о женщине, Али же предстал перед конунгом и приветствовал его. Конунг принял приветствие и осведомился о его имени; он назвался Али, сыном Рикарда конунга Англии.

— Хорошо знаю твою семью, — говорит конунг, — и мы родня друг другу; — но почему ты забрал эту женщину из наших рук?

Али отвечает:

— Потому что в другом месте ей будет лучше, нежели оставить её вам.

—Ты что-то о ней знаешь? — сказал конунг.

— Это правда, — говорит Али. — Ей удаётся всё, что она может делать, хотя происхождение её не слишком хорошее. И вот что хочу просить у вас, конунг: позвольте ей идти с миром, куда захочет.

— Согласен на это, — сказал конунг, — а ты будь с нами столько, сколько захочешь.

Али благодарит конунга и идёт к Барду и Хладгерд. Тут расстались они с Бардом, который поехал к себе на хутор. Али с Хладгерд вернулись в палаты и конунг любезно их принимал.

18. Али устраивает свадьбу с Торнбьёрг во второй раз.


Конунг завёл речь и предложил Хладгерд руку. Она сказала, что Али должен выдавать её замуж7. Конунг обсудил это с Али, и тот ответил благосклонно. Закончилось дело тем, что Эйрик конунг обручился с Хладгерд при её согласии и поддержке Али.

Шло дело к свадьбе и были на неё приглашены все лучшие люди страны, и продолжался пир шесть ночей. По его завершении разъехались приглашенные по домам. Многим конунг раздавал хорошие дары. Али он дал кнорр8 с богатым грузом и верхового коня карей масти по имени Крак9. Али благодарил его за эти дары. Уезжает Али оттуда, и расстались они с любовью.

Возвратился Али в Англию живой и здоровый, едет с корабля домой в замок; а его люди оставались на судне. Ехал Али, и рад ему был каждый. Навстречу ему шла королева Торнбьёрг со своими людьми, и обрадовались они друг другу.

Он велел разгрузить кнорр, приготовить длинный корабль с добрым товаром, и послать его конунгу Эйрику в Свитьод вместе с теми людьми Эйрика, что сопровождали домой Али.

Али устроил свою свадьбу с Торнбьёрг, с большой пышностью, в гостях были лучшие люди королевства; а после Али раздал своим людям богатые подарки, когда они разъезжались.

Али с королевой очень сильно любили друг друга.

19. О правлении Али и его сыновей. — Заключение.


Вскорости после этого умирает конунг Рикард, и Али принял государство, и жители страны дали ему звание конунга над всей Англией. Он был благословен любовью народа. Конунг Али подчинил себе Валланд и Саксланд. У них с королевой было два сына. Их звали Вильхьяльм и Рикард. Вильхьяльма Али поставил конунгом над Валландом, а Рикарда — над Саксландом. Были оба они великими мужами, и от них происходит обширное потомство в тех странах. Позже у Али родился ещё сын, которого звали Олав. Он был самым выдающимся сыном Али.

А когда конунг Али состарился, умер он в преклонном возрасте, умерла и королева Торнбьёрг, тогда Олав стал конунгом над всей Англией. Его королевой была красивая женщина из хорошего рода. Всеобщее мнение о нём было, что он великий конунг, знаменитый славой и богатством. С подданными он был щедр и народ его очень любил. Его правление в Англии было долгим, и умножился там его род; и на этом кончается сага об Али Родимое Пятно; спасибо тем, кто слушал, а неслушавшим пусть стыдно будет.

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Примечания


Скрытый текст:
1 Черный Зуб (Blátönn) — букв. «синий зуб», но, может быть, и «гнилой».

2 Нотт (Nótt) — «ночь».

3 Стуттхедин (Stuttheðin) — буквально «короткая кожаная куртка».

4 Ётунокси (Jǫtunoxi): н.-исл. Jötunuxi «гигантского роста»; могло означать также вид крупного жука-скарабея и рак (болезнь). Легг (Leggr) «голень» (или кость ноги). Лид (Liðr) — «сустав» (или колено).

5 одновременно царят ночь и день : в смысле, вечный сумрак ?

6 меч Бремиль : этот меч (sverð), видимо, не тот же самый меч (mækir), которым Али рубил Ётунокси. Это разные типы оружия, но я не обладаю достаточными знаниями, чтобы комментировать этот вопрос.

7 Али должен выдавать её замуж, в оригинале Áli skyldi hennar giptingarmaðr vera, т. е. Али должен стать её «посажёным отцом», поскольку родного отца в наличии не было. Но роль посажёного отца на русской свадьбе несколько отлична от данного случая.

8 кнорр (knǫrr) — большой торговый корабль.

9 Крак (Krákr) — синоним слову hrafn ‘ворон’.


© Перевод: Евгений Мироненко (Hrafn inn vínlenzki)

Перевод по изданию Drei lygisǫgur. Herausgegeben von Åke Lagerholm. Halle (Saale), 1927. S 84–120.


Cпасибо сказано
Вернуться к началу
 Профиль  
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 2 ] 

Часовой пояс: UTC + 3 часа [ Летнее время ]



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Перейти:  



Последние темы





Официальные каналы форума:

Наша страница в Vk

Наш канал Яндекс Дзен

Наш телеграм


Банеры

Яндекс.Метрика

Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
GuildWarsAlliance Style by Daniel St. Jules of Gamexe.net
Guild Wars™ is a trademark of NCsoft Corporation. All rights reserved.Весь материал защищен авторским правом.© Карма не дремлет.
Вы можете создать форум бесплатно PHPBB3 на Getbb.Ru, Также возможно сделать готовый форум PHPBB2 на Mybb2.ru
Русская поддержка phpBB