Зарегистрирован: 15 мар 2013, 21:26 Сообщений: 44087 Откуда: из загадочной страны:) Медали: 66 Cпасибо сказано: 9929 Спасибо получено: 101836 раз в 28405 сообщениях
Магическое направление:: Руническая магия
Очков репутации: 73943
Оге и Эльсе
1 Две девушки золотом шили, Держали шитье, А третья грустила, что умер Любимый ее.
Она ему поклялась.
2 Эльсе встретилась с Оге, Он ехал верхом. Вскоре он с ней обручился И стал женихом.
3 Он золота взял немало И Эльсе берег, Но только окончился месяц, В могилу он лег.
4 Так горько оплакала Эльсе Несчастье свое, Что Оге в глубокой могиле Услышал ее.
5 Он гроб поднимает на плечи, Идет, как слепой, Приходит к покою невесты Тяжелой стопой.
6 Он гробом стучит непокрытым, Не пряча в меха. «Вставай, любимая Эльсе, Впусти жениха».
7 Горько заплакала Эльсе, Ей горе, как нож. «Коль скажешь ты имя Христово, Ко мне ты войдешь».
8 «Вставай, любимая Эльсе, Поверь, я не лгу: Сказать тебе имя Христово, Как прежде, могу».
9 Эльсе горячие слезы Отерла рукой, Встала и мертвого Оге Впустила в покой.
10 Из золота частый гребень Достала она И жениха причесала, Смертельно бледна.
11 «Скажи мне, любимый Оге, Скажи мне скорей, Как там в подземном мраке, В могиле твоей?»
12 «В нашем подземном мраке, В могиле моей, Как в светлом небесном царстве, Будь веселей».
13 «Зачем же, любимый Оге, Мне мыкать беду? Я лучше в твою могилу С тобою пойду».
14 Темно в моей тесной могиле, Туда не стремись. Темно в ней, как в преисподней. Крестом осенись!
15 Когда ты грустишь и плачешь И хмуришь лоб, Старой прокисшей кровью Полон мой гроб.
16 В моем изголовье травы Под ветром шуршат, В ногах моих скользкие змеи Кишмя кишат.
17 Когда ты поешь и смеешься, Не льешь ты слез, Могила полна лепестками Прекрасных роз.
18 Но черный петух загорланил, О Эльсе, прости! Покуда открыты ворота, Я должен уйти.
19 И белый петух загорланил Под кровлей дворца. Стремиться в сырую могилу — Удел мертвеца.
20 И красный петух загорланил, Язычников друг. Пора мне в сырую могилу, Светает вокруг».
21 Он гроб поднимает на плечи, Идет, как слепой, К раскрытой могиле уходит Тяжелой стопой.
22 Заплакала бедная Эльсе, Оставила дом, Пошла она следом за Оге Во мраке лесном.
23 Все дальше по темному лесу Шел мертвый жених, Поблекли и выцвели пряди Волос золотых.
24 «Смотри, как от звездочек малых Блестит небосвод. Порадуйся звездному небу, И полночь пройдет».
25 На звезды она оглянулась, Не видя его, А он опустился под землю, Вокруг — никого.
26 Домой она шла одиноко И слезы лила, И только окончился месяц, В могилу легла.
Она ему поклялась. Примечания
Оге и Эльсе. Перевод с датского Игн. Ивановского. В балладе обнаруживают сходство с одной из героических песен «Старшей Эдды», а именно — «Второй песнью о Хельги Убийце Хундинга» (в ней мертвый Хельги приходит на свидание со своей возлюбленной). Мотив свидания с мертвым возлюбленным представлен в балладах многих стран. Он представлен также в знаменитой балладе Бюргера «Ленора», которую Жуковский пересказал в своих стихотворениях «Людмила», «Светлана» и «Ленора». Баллада сохранилась также в шведской традиции.
18–20. Этих строф нет в записях баллады. Они добавлены С. Грундтвигом, знаменитым издателем датских баллад.
Источник: «Скандинавская баллада». Издательство «НАУКА», 1978 г. [БАЛЛАД]
Все переводы сделаны специально для данного издания и не публиковались раньше.
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете добавлять вложения