[Целитель] должен вымыть руки и положить руку на голову больного, будь то маленький ребенок, старик или жена [т.е. женщина]; также можно взять у больного шапку или платок и поднести его к его голове, а затем положить под голову шапку или платок. [Целитель говорит:]
מיט דיא הילף פאן גאטט דען אללמעכטיגען דער דא הײלט אללע קראנקען, דער זאלל אבטהון פאן דיר אללע װעהטאג אונד בעזע בעגעגניס װען דיר איז אנגעקאממען עס זײא פאן אײן בעזין אנבליק עם זײא פאן אײן מאן אדער פון אײן פרויא עס זײא פון אלט אדער יונג זאלל דיר ניט טאדען דײן לײב אונד לעבען נאך ניט אן דײן לונג אדער הערץ אליהו הנביא האט בעגעגנעט דען מלאך אַשְׁטְרִיבּוּדא שפראך אליה׳ הנביא צו איהם: װא געהסט דוא הין? דא זאגט ער איך װילל געהען דען (פלוני בר פלוני בת פלוני) אונד װילל זײנע גלידער אונד פלײש אונד װילל טרינקען זײן בלוטה דא זאגט אלי׳ הנביא צו איהם: ”זא װאהל אלס דוא קײן רשות האסט אויסצוטרינקען אללע װאססער אוים דען מעהר זא זאללסט דוא ניט רשות האבען צו שעדיגען איהם, זײן לײב, אויך ניט אן אײנען פון זײנע גלידער אויף קײנערלײא ארט פון דער גאנצע װעלט.“
С помощью Бога Всемогущего, Тот, Кто исцеляет всех, кто болен, пусть Он избавит вас от всей боли и негативных переживаний, постигших вас от злого взгляда - будь вы мужчина или женщина, старый или молодой - пусть ваше тело и душе не пострадают ,ни ваши легкие, ни сердце. Пророк Илия встретил Ангела Астрибуда(Astribuda); Илия сказал ему: «Куда ты идешь?» На что он ответил: «Я хочу пойти (такой-то сын такой-то, дочка такой-то) и [съесть] его конечности и плоть и выпить его кровь» - Илия говорит ему: «Очень хорошо, но у тебя нет разрешения пить всю воду, и у тебя больше нет разрешения причинять ему вред, ни его телу, ни одной из его конечностей - [даже] в самой маленькой области всего Мира."
Если кто-то причинил ему дурной глаз, пусть он не причинит ему вреда ни днем, ни ночью, потому что мы все дети Иосифа Праведного, поэтому нельзя направить дурной глаз - и пусть он не причинит вам вреда ; и по счету девять пусть Благословенный исцелит вас, и вы сможете выздороветь в этот самый час; это правда, во имя Бога, аминь Селах!
И тогда [целитель] должен очистить больного девятью шерстяными одеждами разного цвета [т.е. тряпки] и трижды гасить светящиеся угли в пресной воде, отсчитывать от девяти до одного в обратном направлении, мыть лицо [больного] и оба сердечных импульса [точки], пить три раза воду, в которой погасли угли, затем бросать угли в четыре угла комнаты и вылить всю оставшуюся воду на [или: из] наружной двери. Тогда Благословенный обязательно принесет полное выздоровление.
Этот метод предлагает формулу для оказания помощи очень больному человеку, и поэтому его следует использовать только в качестве дополнения к рекомендациям, предоставленным опытным врачом или медсестрой. Источником этого заклинания является «Tkhine of a Highly Respected Woman», Будапешт, 1896; и я добросовестно расшифровал его в том виде, в каком он представлен в книге «Заслуги наших матерей» ב Bות אמהות «Двуязычная антология молитв еврейских женщин», составленная раввином Трейси Гуреном Клирсом, Цинциннати: издательство «Еврейский союзный колледж», 1992 год. Перевод Барух Джин Талер.
Еврейская энциклопедия 1906 года отмечает в своей статье «Дурной глаз» следующее:
В славянских землях пожилые женщины бросают в воду живые угли, которыми окропляют четыре угла комнаты, произнося при этом определенные формулы в качестве защиты от сглаза (Рубин, «Geschichte des Aberglaubens» и т. Д., Стр. 164; Grunwald, «Mitteilungen» и др., Т. 41, № 88). Люди зажигают свечу Хабдала и держат ее перед открытым ртом ребенка, гася ее, чтобы дым вошел в рот (Grunwald, lcp 40, note). […] «Кусок хлеба с солью или мада кладут в карманы особо красивых детей. Часть от одежды человека, который подозревается в использовании очарования, помещается на горящие угли, и дымом дуют в лицо ребенка »(Grunwald, ib.). Взрослые носят кольца или бусы из янтаря на веревочке вокруг шеи для защиты от сглаза (Rubin, l.c. p. 179; Grunwald, l.c. v. 60, № 198, note). Жених, чье супружеское счастье вызывает зависть, особенно подвержен влиянию сглаза. Он может защитить себя, идя назад (Grunwald, l.c. i. 87, v. 33, примечание 42). В старину детей не брали на свадебный пир из-за боязни сглаза в толпе (Лев. Р. XXVI. 7; Тан., Эмор, 4; комп. Также Грюнвальд, т. Е. 36, 99).
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете добавлять вложения