Текущее время: 28 мар 2024, 17:20


Начать новую тему Ответить на тему  [ 1 сообщение ] 
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Древнеанглийское «Заклинание девяти трав»
СообщениеДобавлено: 31 мар 2013, 03:00 
Администратор
 


Зарегистрирован: 15 мар 2013, 21:26
Сообщений: 44086
Откуда: из загадочной страны:)
Медали: 66
Cпасибо сказано: 9929
Спасибо получено:
101831 раз в 28404 сообщениях
Магическое направление:: Руническая магия
Очков репутации: 73943

Добавить
Древнеанглийское «Заклинание девяти трав»
Тема магических и мифологических представлений о растениях уже неоднократно поднималась в рамках сообщества. Публикуемое сегодня древнеанглийское «Заклинание девяти трав» принадлежит к числу самых ярких источников, повествующих о растениях и сохранивших в себе элементы языческих представлений.

Перевод публикуется по работе: Т.В. Топорова. Язык и стиль древнегерманских заговоров. М., 1996. С. 143–146. Комментарии принадлежат переводчику. Принципиальное отличие этого перевода от других, выложенных в сети, заключается в том, что он наиболее точно передаёт содержание древнеанглийского оригинала без художественной обработки.

Заклинание девяти трав (MS. Harley 585)

Вспомни, чернобыльник, что ты обнаружил,
что ты устроил на Суде богов60.
…61 ты называешься, старейшая из трав.
Ты сильна против тридцати трёх.
Ты сильна против яда и против болезни62.

60 Др.-англ. Regem-mæld либо отождествляется с апеллятивом regem-mæld «могучая речь» (букв. «богов речь»), и тогда его функционирование в качестве топонима не получает удовлетворительного объяснения, либо считается производным от др.-англ. mæðel «суд» (с метатезой гласных) и переводится как «суд богов», ср. аналогичный композит — др.-исл. regen-þing.
61 Референция др.-англ. una неизвестна.
62 Болезнь воспринимается как летучая напасть: др.-англ. on-flyge — fleogan «летать»; изгнание яда кодирует императив fleoh «улетучь».
Ты сильна против зла, гуляющего по земле.
И ты, щавель, мать трав,
с востока открытый, внутренне могучий,
через тебя телеги громыхали, через тебя жёны скакали,
над тобой девы причитали, над тобой быки фыркали.
Всем ты противостояла и всех поразила;
так же ты окажи сопротивление яду и болезни
и злу, гуляющему по земле.
Крапивой63 называется трава, она выросла на камне.
Она противостоит яду, она подавляет боль.
Валерианой64 она называется, она поражает яд,

63 Название травы (др.-англ. stune), по-видимому, связано с глаголом wið-stunian «поражать».
64 Др.-англ. stiðe «валериана» можно сопоставить с др.-англ. stið «толстый, прочный, сильный».
она прогоняет зло, выталкивает яд наружу.
Эта трава боролась против змеи,
она сильна против яда, она сильна против болезни,
она сильна против зла, гуляющего по земле.
Улетучь ты теперь, буквица, меньшая больший [яд]
большая меньший [яд], пока не наступит излечение от обоих.
Вспомни ты, ромашка, что ты обнаружила,
что ты устроила у Ольхового брода,
чтобы никогда он65 не уступил жизни болезни,
пока ему не будет приготовлена пища из ромашки.
Это растение называется крапивой.66

65 Речь идёт о заказчике заговора.
66 Др.-англ. wergulu идентифицируется с netele «крапива» на основании прозаического перечисления трав в конце заговора.
Его послал тюлень через морской хребет,
чтобы излечить другой яд.
Эти девять67 сильны против девяти ядов.
Змей вполз, убил он человека68;
тогда Водан взял девять веток славы,
так поразил он змея, что тот разбежался на девять [частей].
Там яблоко и яд способствовали тому, что
он69 не захочет жить в доме.

67 Имеются ввиду упоминаемые ниже «ветки славы» (wuldortanas), отождествляемые с др.-исл. gamban-teinn «чудесная ветка». Характерно, что эти ветки (их языковые обозначения содержат общий элемент — герм. *tain-) использовались в качестве рунических палочек при кидании жребия и опеределении судьбы, ср. повествование Тацита (Germania, cap. 55, 120).
68 В рукописи he han; исследователи либо оставляют это сочетание без изменений, и тогда строка переводится так: «он [змей] никого не убил», либо исправляют nan на man и переводят «он убил человека». Второй вариант в большей мере соответствует контексту, поскольку он обнаруживает причину конфликта.
69Змей.
Кервель и укроп, оба очень могучих,
ти травы создал мудрый Господь,
святой на небесах, когда он висел70;
он установил71 и послал их в семь миров72

70 Мотив «висячего бога» заимствован из скандинавской мифологии (ср. Одина, повесившегося на мировом древе — ясене Иггдрасиле в акте самопожертвования ради обретения магических знаний) и адаптирован к христианскому мировоззрению (Христос, висящий на кресте).
71 Здесь используется «тетический глагол», фигурирующий в космогонических описаниях (др.-англ. staþelode).
72 Семь миров отождествляются с семью сферами классической астрономии.
бедным и богатым, всем на излечение.
Это противостоит боли, поражает яд,
это сильно против тридцати трёх,
против руки врага и внезапного приступа,
против колдовства мелкой нечисти.
Теперь эти девять трав сильны против девяти убегающих от славы73,
против девяти ядов и девяти болезней,
против красного яда, против вонючего яда,
против белого яда, против пурпурного яда,
против жёлтого яда, против зелёного яда,
против тёмного, против голубого яда,
против коричневого яда, против тёмнокрасного яда,
против волдыря от укуса змеи74, против волдыря от воды,

73 Др.-англ. wuldorgeflogena «убегающие от славы» — табуистическое обозначение злых сил, демонов.
74 Каждый яд «надувает» волдырь — др.-англ. ge-blæd, ср. генетически родственный глагол — blawan и его контексты, например, þonne ic þis attor of ðe geblawe «тогда я сдую с тебя этот яд».
против волдыря от шипа, против волдыря от чертополоха,
против волдыря от льда, против волдыря от яда.
Если какой-нибудь яд прилетит с востока,
или какой-нибудь [яд] придёт с севера,
или какой-нибудь [яд] с запада на людей [налетит],
Христос возвышался над любым страданием.
Я один знаю текущую реку,
там поблизости девять змей охраняют [их].
Все сорняки должны теперь уступить травам;
море должно расступиться, вся солёная вода,
тогда я сдую с тебя этот яд.


Чернобыльник, щавель, открытые на восток, валериану, буквицу, ромашку, крапиву, дикое яблоко, кервель и укроп, старое мыло. Разотри травы, смешай с мылом и соком яблока. Приготовь грязь из воды и золы, возьми укроп; вскипяти в грязи и положи до и после припарки из целебной мази. Пропой трижды это заклинание над каждой травой до их приготовления, а также на яблоком. И пусть пропоют это же заклинание в рот и оба уха человека и над его раной до использования целебной мази.


Cпасибо сказано
Вернуться к началу
 Профиль  
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ 1 сообщение ] 

Часовой пояс: UTC + 3 часа [ Летнее время ]



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Перейти:  



Последние темы





Официальные каналы форума:

Наша страница в Vk

Наш канал Яндекс Дзен

Наш телеграм


Банеры

Яндекс.Метрика

Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
GuildWarsAlliance Style by Daniel St. Jules of Gamexe.net
Guild Wars™ is a trademark of NCsoft Corporation. All rights reserved.Весь материал защищен авторским правом.© Карма не дремлет.
Вы можете создать форум бесплатно PHPBB3 на Getbb.Ru, Также возможно сделать готовый форум PHPBB2 на Mybb2.ru
Русская поддержка phpBB