Текущее время: 26 сен 2018, 12:55


Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 6 ] 
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: ТЬОДОЛЬВ ИЗ ХВИНИРА ТЬОДОЛЬВ ИЗ ХВИНИРА Источник: ПОЭЗ
Новое сообщениеДобавлено: 18 апр 2013, 06:44 
 
Аватара пользователя


Зарегистрирован: 15 мар 2013, 21:26
Сообщений: 23810
Откуда: из загадочной страны:)
Медали: 26
Cпасибо сказано: 5750
Спасибо получено:
62663 раз в 17218 сообщениях
Магическое направление:: Руническая магия
Очков репутации: 7812

Добавить очки репутации
Тьодольв из Хвинира - норвежский скальд второй половины IX в. Хвинир (современное название Квинесдал) - местность в юго-западной Норвегии. В ряде древнеисландских источников Тьодольв называется скальдом норвежского короля Харальда Прекрасноволосого (умер около 940 г.). О самом Тьодольве рассказывается только следующее. Когда Харальд после смерти Снэфрид (финки, которая его околдовала и чары которой разрушились только после ее смерти) прогнал от себя своих сыновей от нее, один из них, Гудрёд Блеск, попросил Тьодольва, который был его воспитателем, заступиться за них перед королем. Тьодольв отправился к Харальду, и тут Харальд и Тьодольв обменялись четырехстрочными висами (они сохранились), и Харальд смиловался. Рассказывается также, что однажды, когда Гудрёд Блеск собрался уезжать от Тьодольва, у которого он гостил, Тьодольв сказал вису (она тоже сохранилась), в которой советовал Гудрёду не отправляться в путь, пока бушует море. Но тот все же отправился и погиб в море. Сохранились почти целиком также два больших произведения Тьодольва - щитовая драпа "Хаустлёнг" и "Перечень Инглингов".


Cпасибо сказано
Вернуться к началу
 Не в сетиПрофиль  
 Заголовок сообщения: Re: ТЬОДОЛЬВ ИЗ ХВИНИРА ТЬОДОЛЬВ ИЗ ХВИНИРА Источник: ПОЭЗ
Новое сообщениеДобавлено: 18 апр 2013, 06:44 
 
Аватара пользователя


Зарегистрирован: 15 мар 2013, 21:26
Сообщений: 23810
Откуда: из загадочной страны:)
Медали: 26
Cпасибо сказано: 5750
Спасибо получено:
62663 раз в 17218 сообщениях
Магическое направление:: Руническая магия
Очков репутации: 7812

Добавить очки репутации
Ynglingatal (Перечень Инглингов)

1. Varð framgengt,
þars Fróði bjó,
feigðar orð,
es at Fjǫlni kom;
siklingi
svigðis geira
vágr vindlauss
of viða skyldi.

2. En dagskjarr
Dúrnis niðja
salvǫrðuðr
Sveigði vélti,
þás í stein
enn stórgeði
Dusla konr
ept dvergi hljóp,
ok salr bjartr
þeira Sǫkmímis
jǫtunbyggðr
við jǫfri gein.

3. En á vit
Vilja bróður
vitta véttr
Vanlanda kom,
þás trollkund
of troða skyldi
liðs grímhildr
ljóna bága;
ok sá brann
á beði Skútu
menglǫtuðr,
es mara kvalði.

4. Ok Vísburs
vilja byrgi
sævar niðr
svelga knátti,
þás meinþjóf
markar ǫttu
setrs verjendr
á sinn fǫður;
ok allvald
í arinkjóli
glóða garmr
glymjandi beit.

5. Hitt vas fyrr
at fold ruðu
sverðberendr
sínum drótni,
ok landherr
af lífs vǫnum
dreyrug vǫ́pn
Dómalda bar,
þás árgjǫrn
Jóta dolgi
Svía kind
of sóa skyldi.

6. Ok þess opt
of Yngva hrør
fróða menn
of fregit hafðak,
hvar Dómarr
á dynjanda
bana Hǫ́alfs
of borinn væri;
nú þat veitk,
at verkbitinn
Fjǫlnis niðr
við Fýri brann.

7. Kveðkat dul,
nema Dyggva hrør
Glitnis gnǫ́
at gamni hefr,
þvít jódís
Ulfs ok Narfa
konungmann
kjósa skyldi;
ok allvald
Yngva þjóðar
Loka mær
of leikinn hefr.

8. Frák at Dagr
dauða orði
frægðar fúss
of fara skyldi,
þás valteins
til Vǫrva kom
spakfrǫmuðr
spǫrs at hefna.

9. Ok þat orð
á austrvega
vísa ferð
frá vígi bar,
at þann gram
of geta skyldi
sløngviþref
Sleipnis verðar.

10. Þat telk undr,
ef Agna her
Skjalfar rǫ́ð
at skǫpum þóttu,
þás gœðing
með gollmeni
Loga dís
at lopti hóf,
hinn 's við Taur
temja skyldi
svalan hest
Signýjar vers.

11. Fell Alrekr,
þars Eiríki
bróður vǫ́pn
at bana urðu,
ok hnakkmars
með hǫfuðfetlum
Dags fríendr
of drepask kvǫ́ðu;
fráat maðr áðr
eykja greiði
Freys afspring
í folk hafa.

12. Ok varð hinn,
es Alfr of vá,
vǫrðr véstalls,
of veginn liggja,
es dǫglingr
dreyrgan mæki
ǫfundgjarn
á Yngva rauð.

13. Vasa þat bært
at Bera skyldi
valsœfendr
vígs of hvetja,
þás brœðr tveir
at bǫnum urðusk,
óþurfendr
of afbrýði.

14. Varð Jǫrundr,
hinn's endr of dó,
lífs of lattr
í Limafirði,
þás hábrjóstr
hǫrva Sleipnir
bana Goðlaugs
of bera skyldi;
ok Hagbarðs
hersa valdi
hǫðnu leif
at halsi gekk.

15. Knátti endr
at Upsǫlum
ána-sótt
Aun of standa,
ok þrálífr
þiggja skyldi
jóðs alað
ǫðru sinni.

16. Ok sveiðurs
at sér hverfði
mækis hlut
enn mjávara,
es okhreins
ǫ́ttunga hrjóðr
lǫgðis odd
liggjandi drakk;
máttit hárr
hjarðar mæki
austrkonungr
upp of halda.

17. Ok lofsæll
ór landi fló
Týs ǫ́ttungr
Tunna ríki,
en flæming
farra trjónu
jǫtuns eykr
á Agli rauð.

18. Sás of austr
áðan hafði
brúna hǫrg
of borinn lengi,
en skíðlauss
Skilfinga nið
hœfis hjǫrr
til hjarta stóð.

19. Fell Óttarr
und ara greipar
dugandligr
fyr Dana vǫ́pnum;
þann hergamr
hrægum fœti,
víts borinn,
á Vendli sparn.

20. Þau frák verk
Váts ok Fasta
sœnskri þjóð
at sǫgum verða,
at eylands
jarlar Fróða
vígfrǫmuð
of veginn hǫfðu.

21. Þat frák enn,
at Aðils fjǫrvi
vitta véttr
of viða skyldi
ok dáðgjarn
af drasils bógum
Freys ǫ́ttungr
falla skyldi.

22. Ok við aur
ægir hjarna
bragnings burs
of blandinn varð,
ok dáðsæll
deyja skyldi
Ála dolgr
at Upsǫlum.

23. Veitk Eysteins
enda folginn
lokins lífs
á Lófundi,
ok sikling
með Svíum kvǫ́ðu
józka menn
inni brenna.

24. Ok bitsótt
í brandnói
hlíðar þangs
á hilmi rann,
þás timbrfastr
toptar nǫkkvi,
flotna fullr,
of fylki brann.

25. Þat stǫkk upp,
at Yngvari
Sýslu kind
of sóit hafði,
ljóshǫmum
við lagar hjarta
herr eistneskr
at hilmi vá;
ok austmarr
jǫfri sœnskum
Gymis ljóð
at gamni kveðr.

26. Varð Ǫnundr
Jónakrs bura
harmi heptr
und Himinfjǫllum,
ok ofvæg
Eista dolgi
heipt hrísungs
at hendi kom;
ok sá frǫmuðr
foldar beinum
Hǫgna hrørs
of horfinn vas.

27. Ok Ingjald
ífjǫrvan trað
reyks rǫsuðr
á Ræningi,
þás húsþjófr
hyrjar leistum
goðkynning
í gǫgnum sté.

28. Ok sá yrðr
allri þjóðu
sanngǫrvastr
með Svíum þótti,
es hann sjalfr
sínu fjǫrvi
frœknu fyrstr
of fara skyldi.

29.Ok við vág,
hinn 's við arði,
hræ Áleifs
ǫlgylðir svalg,
ok glóðfjalgr
gǫrvar leysti
sonr Fornjóts
af Svía jǫfri;
sá áttkonr
frá Upsǫlum
Lofða kyns
fyr lǫngu hvarf.

30. Þar frá hverr,
at Halfdanar
sǫkmiðlendr
sakna skyldu,
ok hallvarps
hlífi-nauma
þjóðkonung
á Þótni tók;
ok Skereið
í Skíringssal
of brynjalfs
beinum drúpir.

31. En Eysteinn
fyr ási fór
til Býleists
bróður meyjar,
ok nú liggr
und lagar beinum
rekks lǫðuðr
á raðar broddi,
þars élkaldr
hjá jǫfur gauzkum
Vǫðlu straumr
at vági kømr.

32. Ok til þings
þriðja jǫfri
Hveðrungs mær
ór heimi bauð,
þás Halfdanr,
sás Holtum bjó,
norna dóms
of notit hafði;
ok buðlung
á Borrói
sigrhafendr
síðan fǫ́lu.

33. Varð Goðrøðr
enn gǫfugláti
lómi beittr,
sás lǫngu vas,
ok umbrǫ́ð,
at ǫlum stilli,
hǫfuð heiptrœkt
at hilmi dró.

34. Ok launsigr
enn lómgeði
Ǫ́su ǫ́rr
af jǫfri bar,
ok buðlungr
á beði fornum
Stíflusunds
of stunginn vas.

35. Ok niðkvísl
í Nóregi
þróttar Þrós
of þróazk hafði;
réð Áleifr
Upsa forðum
víðri grund
ok Vestmari,
goðum glíkr,
ok Grenlands fylki.

36. Unz fótverkr
við Foldar þrǫm
virða vin
of viða skyldi;
liggr gunndjarfr
á Geirstǫðum
herkonungr
haugi ausinn.

37. Þat veitk bazt
und blǫ́um himni
kenninafn,
svát konungr eigi,
es Rǫgnvaldr,
reiðar stjóri,
heiðum-hárr
of heitinn es;
ok mildgeðr
markar dróttinn.

38 (?). Hǫfuðbaðm,
þars heiðsæi
á fjǫrnis
fjǫllum drýgði.


Cпасибо сказано
Вернуться к началу
 Не в сетиПрофиль  
 Заголовок сообщения: Re: ТЬОДОЛЬВ ИЗ ХВИНИРА ТЬОДОЛЬВ ИЗ ХВИНИРА Источник: ПОЭЗ
Новое сообщениеДобавлено: 18 апр 2013, 06:45 
 
Аватара пользователя


Зарегистрирован: 15 мар 2013, 21:26
Сообщений: 23810
Откуда: из загадочной страны:)
Медали: 26
Cпасибо сказано: 5750
Спасибо получено:
62663 раз в 17218 сообщениях
Магическое направление:: Руническая магия
Очков репутации: 7812

Добавить очки репутации
Перевод О. А. Смирницкой


1. Рок настиг,
Обрек смерти
Фьёльнира
В доме Фроди.
Ждал конец
Вождя ратей
В бухте безбурной
Бычьих копий.

2. Свейгдира раз
Зазвал обманом,
Заворожил
Житель скальный,
Когда пред ним,
Наследником Дусли,
Камень отверз
Ненавистник света.
И славный вождь
Канул под своды
Пышных палат
Племени Мимира.

3. Ведьма волшбой
Сгубила Ванланди,
К брату Вили
Его отправила,
Когда во тьме
Отродье троллей
Затоптало
Даятеля злата.
Пеплом стал
У откоса Скуты
Мудрый князь,
Замученный марой.

4. И в жару
Сгорел Висбур,
Пожран был
Родичем бури.
Когда под кров
К нему дети
Пустили гостить
Татя леса,
И в дымном дому
Грыз владыку
Гарм углей,
Громко воя.

5. В давние дни
Княжьей кровью
Воины поле
Окропили,
Рдяную сталь
От остылого тела
Ворога ютов
Несло войско,
Когда закланью
Домальди предал
Свейский род
Урожая ради.

6. Множество раз
Мужей премудрых
Я вопрошал
О кончине Ингви,
Дабы узнать,
Где же Домар
Был отнесён
К убийце Хальва.
И ведомо мне:
Сражен недугом
У Фюри сгорел
Фьёльнира родич.

7. Не утаю:
Себе на утеху
Владеет Хель
Дюггви конунгом.
Выбор на нем
Остановила
Локи дочь,
Сестра Волка.
И вождя
Народа Ингви
Нарви сестра
Крепко держит.

8. Знаю, какой
Приговор Дагу
Злой судьбой
Был уготован,
Когда поплыл
Искатель славы
За воробья
Мстить в Вёрви.

9. И принесли
Княжьи люди
Такую весть
На путь восточный:
Мол, не клинок
Настиг князя,
А кол кривой
Конского корма.

10. Навряд ли рать
Была рада
Тому, что Скьяльв
Учинила с князем,
Когда повис
Агни на гривне,
Вздернут у Таура
Сестрой Логи.
Тяжкий удел
Вождю выпал -
Смирять коня
Супруга Сигню.

11. Альрек, подняв
Руку на Эйрика,
Сам от руки
Братней умер.
Да не меч,
А узду простую
Князья в бою
Заносили.
Прежде вождям
Не доводилось
Брать на брань
Конскую сбрую.

12. И сталось так,
Что в покоях
Ингви жрец
Лежать остался,
Когда Альв,
Жену ревнуя,
Окрасил сталь
Кровью брата.

13. Разве не зло,
Что роща злата
Славных владык
Привела к смерти,
И понапрасну
Братоубийство
Ради Беры
Они содеяли.

14. Сгублен был
Убийца Гудлауга
В былые дни
У Лимафьорда,
Когда скакун
Высокогрудый
Вознес на узде
Льняной Ёрунда.
И Хагбардов
Обруч бычий
Горло сдавил
Вождю дружины.

15. Знаю, что Аун
В давние годы
В Уппсале
Впал в детство.
И, живот
Свой спасая,
Старец стал
Сосать тюрю.

16. И был в руках
Его дряхлых
Турий рог,
Словно соска.
День-деньской,
Как младенец,
Конунг пил
Из копья турья,
И не под силу
Сыноубийце
Было поднять
Клинок бычий.

17. Государь
От гнёта Тунни,
Славный, бежал
В чужие земли.
Но вонзил
Зверь свирепый
Лба зубец
В башню духа.

18. Прежде он
Бровей крепость
Долго носил
В лесах восточных.
А ныне засел
В сердце Эгиля
Турий нож
Обнажённый.

19. Данов сталь
Достала Оттара,
Брошен труп
Пернатой твари.
Ворон летел
К мертвому телу,
Страшной лапой
Цеплял князя.

20. И о делах
Ярлов в Вендиле,
Знаю, жива
Молва у свеев,
Как разбили
В бою конунга
Фасти и Вётт
С островов Фроди.

21. Ведом мне
И удел Адильса,
Знаю, волшба
Сгубила героя.
Грянулся князь
С коня наземь,
Достославный
Наследник Фрейра.

22. Из головы
Высокородного
Брызнул мозг,
Мешаясь с грязью.
Так и умер
Он в Уппсале,
Недруг Али
Победоносный.

23. В Ловунде,
Знаю, норны
Скрыли нить
Жизни князя,
И пал Эйстейн
Там в палатах,
Ютским людом
Спалённый.

24. И мор травы
Морской склонов
В жаркой ладье
Вождя мучил,
Когда подожжён
Со всей дружиной
Рубленый струг
Горел ярко.

25. И, говорят,
Ингвар конунг
Жертвой стал
Мужей Сюслы,
Эстов рать
Рядом с камнем
Разбила в бою
Ясноликого.
И океан
Мертвого князя
Песней Гюмира
Услаждает.

26. Знаю, стал
Преградой Энунду
Град камней
У Химинфьёлля,
И был в горах
В прах повержен
Эстов враг
Горем Сёрли.
И земных
Костей груда
Княжий труп
Тяжко давит.

27. В Рэнинге
Дымовержец
Ингьяльда
Забил углями,
И вождя
Ворог дома
Затоптал
Неживое тело.

28. Княжей судьбе
Несравненной
Свеи много
Дивились,
Ведь властелин
Достославный
Смертный час
Сам выбрал.

29. И у волны
... (104)
Олава
Опалило пламя,
И волк стволов (105)
Жгучепалый
Сорвал плащ
С вождя свеев.
Сын владык
Высокородный,
Уппсалу он
Давно оставил.

30. Хальвдан князь,
Всякий знает,
Давно как сынов
Земных покинул,
И в свой чертог
Его из Тотна
Взять захотела
Хозяйка павших.
И Скерейд
В Скирингссале
Плачет теперь
По государю.

31. И ненароком
Рея Эйстейна
Прямо к сестре
Нарви отправила.
Спит давно
Он под курганом,
Гордый князь,
На гряде гранитной.
А мимо вождя
Льдяные воды
Вадла река
Вдаль уносит.

32. И в третий раз
Сестра Волка
К себе на тинг
Позвала князя.
Тот, кто сидел
На престоле в Хольте,
Не убежал
Норн приговора.
И над ним,
Над Хальвданом,
В Борре мужи
Курган сложили.

33. И Гудрёд
Благородный
Предан был
В дни былые.
Коварная мысль
О кровавой мести
Смерть несла
Властелину.

34. Когда во тьме
Вождя хмельного
Нашло копье
Холопа Асы.
Сталь у брега
Стивлусунда
Раб вонзил
В грудь героя.

35. Трора ветвь
Разрасталась
Всё мощней
В стране норвежской,
В Вестмаре
В прежние годы
Олав землёй
Великой правил.



36. Пока вождя
У края Фольда
Больная нога
Не свела в могилу.
Ныне лежит
Он под курганом,
Славный герой,
В Гейрстадире.

37. Но, по мне,
Под синим небом
Лучшего нет
Прозвания князю,
Нежели то,
Которым Рёгнвальда
Достославного
Величают.

В этой генеалогической песни перечисляются Инглинги – шведские предки норвежского конунга Рёгнвальда Достославного (о том, что такой существовал, известно только из этой песни) в тридцати поколениях, причем рассказывается о смерти каждого из Инглингов, а в десяти случаях и о месте их захоронения. Размер песни – квидухатт. Песнь эта сохранилась как цитаты в "Саге об Инглингах", первой части "Круга Земного". Утеряно, по-видимому, только начало, где шведский королевский род Инглингов возводился к богам Фрейру и Ньёрду. Историческая основа, которая прощупывается в "Перечне Инглингов", – события V-IX вв. Таким образом, "Перечень Инглингов" – единственный в своем роде источник по древнейшей истории Швеции. Литература о "Перечне Инглингов" очень обширна. Наиболее обстоятельное его исследование: Åkerlund W. Studier över Ynglingatal. Lund, 1939.

Примечания к переводу О. А. Смирницкой:

…вождя ратей – князя, т. е. Фьёльнира.

…в бухте безбурной бычьих копий – в меду (бычьи копья – питьевые рога).

Житель скальный – карлик.

Наследник Дусли – очевидно, Свейгдир; кто такой Дусли, неизвестно.

Ненавистник света – карлик.

Пышных палат племени Мимира – скал (Мимир – великан).

…брату Вили – Одину.

Даятеля злата – князя, т. е. Ванланди.

Родичем бури – огнем.

Татя леса – огонь.

Гарм углей – огонь (Гарм – имя мифического пса).

Ворога ютов – очевидно, Домальди. Но о том, что Домальди воевал с ютами, нет сведений.

Свейский род. – В стихах иногда вместо общепринятых названий страны или народа употребляются их поэтические варианты. Так, "свейский род" – "шведы", "Свитьод" – "Швеция".

Ингви – здесь "князь", т. е. Домар.

…убийце Хальва – огню. Хальв (герой "Саги о Хальве") был сожжен врагами в доме.

Фьёльнира родич – Домар.

Локи дочь – Хель.

Сестра Волка – Хель.

Народа Ингви – шведов.

Нарви сестра – Хель.

На путь восточный – здесь: в Швецию.

…кол кривой конского корма – вилы (конский корм – сено).

Смирять коня супруга Сигню – т. е. быть повешенным (супруг Сигню – Хагбард, герой датского сказания, который был повешен Сигаром; конь Хагбарда и конь Сигара – виселица, обруч Хагбарда – петля).

…роща злата – женщина.

…скакун высокогрудый – виселица, его льняная узда – петля.

Хагбардов обруч бычий – петля.

Из копья турья – из рога.

Клинок бычий – рог.

Лба зубец – рог.

…башню духа – грудь.

Бровей крепость – голова.

…мор травы морской склонов – огонь (морская трава склонов – лес).

Жаркая ладья – горящий дом.

Рубленый струг – дом.

…мужей Сюслы – эстов.

Гюмир – морской великан.

Горем Сёрли – камнями (Сёрли и Хамдир – герои "Речей Хамдира", одной из героических песней "Старшей Эдды", – были убиты камнями).

…земных костей – камней.

Возможно и другое толкование этих стихов: Энунд был убит кем-то незаконнорожденным (своим братом Сигурдом?), который мстил за Хёгни (отца Сигурда?).

Дымовержец – огонь.

Ворог дома – огонь.

Неясное место в строфе.

Волк стволов – огонь.

Хозяйка павших – Хель.

…в третий раз – т. е. третьего (отец и дед Хальвдана тоже умерли от болезни).

Трор – одно из имен Одина.

Примечания к переводу С. В. Петрова:

1. В этой висе говорится о том, что Ингвар, шведский конунг из рода Инглингов, погиб во время похода в Страну Эстов и был погребен в кургане у самого моря. Смерть Ингвара датируется предположительно началом VII в.

2. В этой висе рассказывается о том, что Ингьяльд, внук Ингвара, погиб в огне (видя, что у него недостаточно войска, чтобы противостоять врагам, Ингьяльд поджег свои палаты и сгорел в них вместе со всеми, кто в них был). Смерть Ингьяльда датируется предположительно серединой VII в. Вор дома – огонь. Рэннинг – какая-то местность в Швеции.


Cпасибо сказано
Вернуться к началу
 Не в сетиПрофиль  
 Заголовок сообщения: Re: ТЬОДОЛЬВ ИЗ ХВИНИРА ТЬОДОЛЬВ ИЗ ХВИНИРА Источник: ПОЭЗ
Новое сообщениеДобавлено: 18 апр 2013, 06:45 
 
Аватара пользователя


Зарегистрирован: 15 мар 2013, 21:26
Сообщений: 23810
Откуда: из загадочной страны:)
Медали: 26
Cпасибо сказано: 5750
Спасибо получено:
62663 раз в 17218 сообщениях
Магическое направление:: Руническая магия
Очков репутации: 7812

Добавить очки репутации
Haustlöng (Хаустлёнг)


1. Hvé skalk góðs at gjǫldum

gunnveggjar brú leggja

-- -- -- -- -- --

raddkleif at Þórleifi.

Týframra sék tíva

trygglaust of far þriggja

á hreingǫru hlýri

hildar fats ok Þjaza.



2. Segjǫndum fló sagna

snótar ulfr at móti

í gemlis ham gǫmlum

glammi ó fyr skǫmmu;

settisk ǫrn, þars æsir,

ár (Gefnar) mat bǫ́ru

(vasa byrgi-Týr bjarga

bleyði vændr) á seyði.



3. Tormiðluðr vas tívum

tálhreinn meðal beina;

hvat kvað hapta snytrir

hjalmfaldinn því valda;

margspakr of nam mæla

mǫ́r valkastar bǫ́ru

(vasat Hœnis vinr hǫ́num

hollr) af fornum þolli.



4. Fjallgylðir bað fyllar

fet-Meila sér deila

(hlaut) af helgum skutli

(hrafnásar vinr blása);

ving-rǫgnir lét vagna

vígfrekr ofan sígask,

þars vélsparir vǫ́ru

varnendr goða farnir.



5. Fljótt bað foldar dróttinn

Fárbauta mǫg Várar

þekkiligr með þegnum

þrymseilar hval deila,

en af breiðu bjóði

bragðvíss at þat lagði

ósvífrandi ása

upp þjórhluti fjóra.



6. Ok slíðrliga síðan

svangr (vas þat fyr lǫngu)

át af eikirótum

okbjǫrn faðir Marnar,

áðr djúphugaðr dræpi

dolg ballastan vallar

hirði-Týr meðal herða

herfangs ofan stǫngu.



7. Þá varð fastr við fóstra

farmr Sigvinjar arma,

sás ǫll regin eygja,

ǫndurgoðs, í bǫndum;

loddi rǫ́ við ramman

reimuð Jǫtunheima,

en holls vinar Hœnis

hendr við stangar enda.



8. Fló með fróðgum tívi

fangsæll of veg langan

sveita nagr, svát slitna

sundr ulfs faðir mundi;

þá varð Þórs of-rúni

(þungr vas Loptr of sprunginn)

mǫ́lunaut, hvat's mátti,

miðjungs friðar biðja.



9. Sér bað sagna hrœri

sorgœran mey fœra,

þás ellilyf ása,

áttrunnr Hymis, kunni;

Brunnakrs of kom bekkjar

Brísings goða dísi

girðiþjófr í garða

grjót-Níðaðar síðan.



10. Urðut brattra barða

byggvendr at þat hryggvir;

þá vas Ið með jǫtnum

unnr nýkomin sunnan;

gættusk allar áttir

Ingvifreys at þingi

(vǫ́ru heldr) ok hárar

(hamljót regin) gamlar.



11. Unz hrynsæva hræva

hund ǫlgefnar fundu

leiðiþirr ok læva

lund ǫlgefnar bundu;

þú skalt véltr, nema, vélum,

- vreiðr mælti svá - leiðir

mun stœrandi mæra

mey aptr, Loki, hapta.



12. Heyrðak svá, þat (síðan

sveik opt ǫ́su leikum)

hugreynandi Hœnis

hauks fló bjalfa aukinn,

ok lómhugaðr lagði

leikblaðs reginn fjaðrar

ern at ǫglis barni

arnsúg faðir Marnar.



13. Hófu skjótt, en skófu,

skǫpt, ginnregin, brinna,

en sonr biðils sviðnar

(sveipr varð í fǫr) Greipar.

Þat's of fátt á fjalla

Finns ilja brú minni.

Baugs þák bifum fáða

bifkleif at Þórleifi.



14. Eðr of sér, es jǫtna

ótti lét of sóttan

hellis baur á hyrjar,

haug Grjótúna, baugi;

ók at ísarnleiki

Jarðar sunr, en dunði,

móðr svall Meila blóða,

Mána vegr und hǫ́num.



15. Knǫ́ttu ǫll, en, Ullar

endilǫ́g, fyr mági,

grund vas grápi hrundin,

ginnunga vé brinna,

þás hafregin hafrar

hógreiðar framm drógu

(seðr gekk Svǫlnis ekkja

sundr) at Hrungnis fundi.



16. Þyrmðit Baldrs of barmi,

berg, solgnum þar dolgi,

hristusk bjǫrg ok brustu,

brann upphiminn, manna;

mjǫk frák móti hrøkkva

myrkbeins Haka reinar,

þás vígligan, vagna

vátt, sinn bana þátti.



17. Brátt fló bjarga gæti

- bǫnd ollu því - randa

(ímun) fǫlr und iljar

íss (vildu svá dísir);

varðat hǫggs frá hǫrðum

hraundrengr þaðan lengi

trjónu trolls of-rúna

tíðs fjǫllama at bíða.



18. Fjǫrspillir lét falla

fjalfrs ólágra gjalfra

bǫlverðungar Belja

bolm á randar holmi;

þar hné grundar gilja

gramr fyr skǫrpum hamri,

en berg-Dana bægði

brjótr við jǫrmunþrjóti.



19. Ok hǫrð brotin herju

heimþingaðar Vingnis

hvein í hjarna mœni

hein at Grundar sveini,

þar svát, eðr í Óðins

ólaus burar hausi,

stála vikr of stokkin

stóð Einriða blóði.



20. Áðr ór hneigihlíðum

hárs ǫl-Gefjun sára

reiði-Týs et rauða

ryðs hœlibǫl gœli.

Gǫrla lítk á Geitis

garði þær of farðir.

Baugs þák bifum fáða


Cпасибо сказано
Вернуться к началу
 Не в сетиПрофиль  
 Заголовок сообщения: Re: ТЬОДОЛЬВ ИЗ ХВИНИРА ТЬОДОЛЬВ ИЗ ХВИНИРА Источник: ПОЭЗ
Новое сообщениеДобавлено: 18 апр 2013, 06:45 
 
Аватара пользователя


Зарегистрирован: 15 мар 2013, 21:26
Сообщений: 23810
Откуда: из загадочной страны:)
Медали: 26
Cпасибо сказано: 5750
Спасибо получено:
62663 раз в 17218 сообщениях
Магическое направление:: Руническая магия
Очков репутации: 7812

Добавить очки репутации
Haraldskvæði (Песня о Харальде)


1. Margir gerðu
milding snaran
hraustir menn
heim at sœkja;
eigi síðr
ǫðling fylgðu
gamlir menn
ok gerðusk kærir.

2. Nam minnigr
marga speki
af gǫmlum mǫnnum,
sás goll miðlaði;
var ástúðigr
ǫllu folki
Upplanda gramr
af ǫrleik sínum.

3. Gaf gǫrpum sínum
goll et rauða
hilmir hróðigr
ok hringa marga,
brynjur bjartar
ok branda hvassa,
skjǫldu skyggða
ok skrautbúna.

4. Leiddisk þá fyr Lúfu
lengr at haldask
hersa drótt
ok hǫfðingjum;
flýði hverr
sem fara mátti
hraustra víkinga
ór Hafrsfirði.


Cпасибо сказано
Вернуться к началу
 Не в сетиПрофиль  
 Заголовок сообщения: Re: ТЬОДОЛЬВ ИЗ ХВИНИРА ТЬОДОЛЬВ ИЗ ХВИНИРА Источник: ПОЭЗ
Новое сообщениеДобавлено: 18 апр 2013, 06:46 
 
Аватара пользователя


Зарегистрирован: 15 мар 2013, 21:26
Сообщений: 23810
Откуда: из загадочной страны:)
Медали: 26
Cпасибо сказано: 5750
Спасибо получено:
62663 раз в 17218 сообщениях
Магическое направление:: Руническая магия
Очков репутации: 7812

Добавить очки репутации
Lausavísur (Отдельные висы)

Перевод О. А. Смирницкой

Hǫfðum vér í hǫfði
hǫgg at eggja leiki
með vellbrota vitrum;
vǫ́ruma þá til margir.


Прежде, как сносили
Раны в распре стали,
Не казалось князю,
Что нас слишком много.

Fariða ér, áðr fleyja
flatvǫllr, heðan, batnar,
(verpr) Geitis veg (grjóti)
Goðrøðr (of sæ stóran);
vindbýsna skalt, vísi
víðfrægr, heðan bíða;
vesið með oss, unz verði
veðr; nú 's brim fyr Jaðri.


Не пускайся в бурю
По морю, покуда
Стезя стругов сыплет
Груды камней, Гудрёд.
Пусть крепчает ветер -
Дождемся погоды,
Вождь всезнаменитый.
Высок вал у Ядара.


Примечания к переводу:

Распря стали – битва.

Стезя стругов – море.


Cпасибо сказано
Вернуться к началу
 Не в сетиПрофиль  
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 6 ] 

Часовой пояс: UTC + 3 часа [ Летнее время ]



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Перейти:  

liss2

Последние темы


Покормить магического зверя

Банеры

Яндекс.Метрика

Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
GuildWarsAlliance Style by Daniel St. Jules of Gamexe.net
Guild Wars™ is a trademark of NCsoft Corporation. All rights reserved.
Вы можете создать форум бесплатно PHPBB3 на Getbb.Ru, Также возможно сделать готовый форум PHPBB2 на Mybb2.ru
Русская поддержка phpBB