Зарегистрирован: 15 мар 2013, 21:26 Сообщений: 44086 Откуда: из загадочной страны:) Медали: 66 Cпасибо сказано: 9929 Спасибо получено: 101832 раз в 28404 сообщениях
Магическое направление:: Руническая магия
Очков репутации: 73943
Гутхорм Синдри – скальд X в. Сложил песни о Харальде Прекрасноволосом и Хаконе Добром. Первая не сохранилась, из второй сохранилось несколько строф.
Hákonardrápa (Драпа о Хаконе)
1. Bifrauknum trað bekkjar blárǫst konungr ára; mætr hlóð mildingr Jótum mistar vífs í drífu; svangœðir rak síðan, sótti, Jalfaðs flótta, hrókr giljaðar hylja hrafnvíns at mun sínum.
2. Almdrósar fór eisu élrunnr mǫrum sunnan trjónu tingls á grœna tveim einum selmeina, þás ellifu allar allreiðr Dana skeiðar valsendir hrauð vandar, víðfrægr at þat síðan.
3. Selund náði þá síðan sóknheggr und sik leggja vals ok Vinða frelsi víð Skáneyjar síðu.
4. Skattgilda vann skyldir skautjalfaðar Gauta; gollskýflir vann gjǫflastr geirveðr í fǫr þeiri.
5. Ok sóknhattar setti svellrjóðr at því fljóði Ónars, eiki grónu, austr geðbœti hraustan, þann es áðr frá Írum íðvandr of kom skíðum salbrigðandi Sveigðis svanvangs liði þangat.
6. Valþagnar lét vegnum vígnestr saman bresta handar vafs of hǫfðum hlymmildingum gildir; þar gekk Njǫrðr af Nirði nadds hámána raddar valbrands víðra landa vápnunduðum sunda.
7. Almdrógar varð œgis opt sinn (en ek þess minnumk) barma ǫld fyr Baldri bensíks vita ríkis; bǫðsœkir helt bríkar, brœðr, sínum, ok flœðu undan, allar kindir Eireks, á haf snekkjum.
8. Hræddr fór hjǫrva raddar herr fyr malma þverri; rógeisu gekk ræsir ráðsterkr framarr merkjum; gerra gramr í snerru geirvífa sér hlífa, hinns yfrinn gat jǫfra óskkvánar byr mána.
Перевод О. А. Смирницкой
1. Влёк владыку к битвам Вол весла чрез волны. В буре жён сражений Бил ютов он люто. В гневе гнал радетель Утки браги вражьей Их, объятых страхом, Хворью крова Харбарда.
2. Двух лишь рысей снасти Вяз пляса валькирий К зелёному склону Селунда приблизил, А, счастливый славой, В сваре дис очистил Одиннадцать коней Дола ската датских.
3. И попрал князь вскоре Селунд и край Сканей На сокольих далях, Ветровых просторах.
4. Принудил в походе Конунг к дани гаутов. Там даятель злата Сражался на славу.
5. И тогда он чадо Онарово, конунг, Друга духа предал, Лесистое власти Лишь крушитель крова Свейгдира от иров На стволе поляны Акульей вернулся.
6. Расточитель света Вод свистеть заставил Стрелы над телами Асов пляски Скёгулль. И в той битве насмерть Ньёрд доски секиры Ранил Ньёрда плахи Сполохов сражений.
7. Потрясатель нити Лука пересилил В сече семя брата Бальдра ратной стали. Сани хляби двинув В битву, пень сраженья, Вспять погнал он братних Сыновей во гневе.
8. И когда пред стягом Князь в стенанье стали Шёл, бежали с поля В ужасе дружины. Был вождю не нужен В сече щит: в избытке Наделён он ветром Гейррёдовой дщери.
Примечания к русскому переводу:
Вол весла – корабль.
В буре жен сражений – в битве (жены сражений – валькирии).
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете добавлять вложения