Здесь, в окрестностях есть (были) войска или патрули? = Eru (eða hafa verið) nokkrir herflokkar eða njósnarflokar hér í nágrenninu, hér í grendinni, hér nálægt?
пехота = Fótgöngu-lið
солдат = dáti
кавалерия = Riddara-lið
артиллерия (пушки) = fall-byssur
артиллеристы = fallbyssu-lið
танковые войска = brynvagna-lið, skriðdreka-lið´
пулеметные части = vélbyssu-lið
саперы с понтонами = forliðar með brúarbáta
Войска вооружены пушками (пулеметами)? Сколько их? = Höfðu herflokkarini byssur (vélabyssur) með sér? Hvað margar?
Стволы орудий длинные, толстые, короткие? = Höfðu fall-byssurnar löng (þykk) (stutt) hlaup?
Сколько человек их было? = Hvað margir voru þeir?
Какие отличительные знаки были у военных? = Hvaða einkennis-merki höfðu hermennirnir?
Их каких они были войсковых корпусов, дивизий, бригад, частей? = Hvaða höfuðdeildir, herdeildir, stórfylki, tvífylki voru þetta?
Знаете ли вы фамилии генералов? = Þekkið þér nöfn nokkura (yfir) hershöfðingjanna?
Они квартировали здесь в окрестностях? = Hefur her-lið dvalið (búið) hér í grendinni?
Они просто проходили здесь? В каком направлении? (Куда шли?) = Fóru þeir aðeins um? Í hvaða átt? Hvertætluðu þeir?
Давно ли войска, патрули здесь были? = Hvað langt er síðan herliðið var hér (na)?
Давно они ушли? В каком направлении? = Hvenær fór það af stað? Hvert? Í hvaða átt?
Немцев видели? = Hafið þér séð nokkura þjöðverja?
Войска оставили амуницию или склады другого имущества? = Skildi her-liðið eftir skotfæri eða annan farangur hér (na)?
Покажите их мне. = Vísið mér á það.
Есть ли поблизости аванпосты (шпионы)? Где они? Покажите рукой. = Eru nokkrir framliðar (njósnarmenn) hér í grendinni? Hvar eru þeir' (Bendið mér á þá.)
Окопы, траншеи поблизости есть? = Eru nokkurar skot-grafir hér eða í grendinni?
Сейчас в них есть кто-нибудь? = Eru þær uppteknar (skipa oðar mönnum)?
Где ближайший аэродром? = Hvar er næsti flugvöllur?
Когда здесь в последний раз были самолеты? = Hvenær voru flugvélar síðast hér?
Патрули здесь были? Когда в последний раз? = Hafa nokkrir njósnarflokkar (-menn) konið hingað? Hvenær voru þeir hér síðast?
аэростат = loftfar
летчик = flug maður
пистолет = skamm-byssu
штык = byssu-stingur
Бытовые вопросы
Вода пригодна для питья? = Er vatnið gott?
Сколько здесь колодцев, родников? = Hvað margir brunnar eru hér? Lindir?
Покажите мне их. = Sýnið mér þá.
москиты = mýfluga
На постое
Я хочу купить. = Ég vil gjarna kaupa (mig langar til að kaupa).
Нужно, чтобы мне отремонтировали … = Ég vil gjarna fá … gert við.
Сколько это будет стоить? = Hvað (mikið) kostar það.
Дайте мне сдачу с одной кроны. = Gefið mér smá-peninga fyrir krónu.
Разменяйте пожалуйста купюру в одну крону (пять крон). = Viljið þér gera svo vel og skifta (fimm) króna seðli í smápeninga?
Напишите мне цену цифрами. = Skrifið niður verðið.
Где …? Где живет …? = Hvar er …? Hvar á … heima?
Что это за улица (площадь)? = Hvaða gata (torg) er þetta?
номер дома = hús númer
Слабительное, таблетки от запора, касторовое масло = laxer-meðal (laxer-pillur) laxerolía
одежда хирурга = sárá umbúðir
Перевяжите, пожалуйста, мне руку. = Gerið svo vel að binda um höndina.
мазь, детская пудра = smyrsli, barnapúður
Господин доктор, у меня мозоли на ногах (натёрты ноги) = Herra læknir: ég er sárfættur.
Дайте мне какую-нибудь мазь. = Gefið mér smyrsl.
У меня боли в желудке. = Mér er ilt í maganum.
Булочник, мне нужен белый хлеб, мука. = Bakari: ég vil fá hveitibrauð, hveiti.
Продавец велосипедов, мне нужен велосипедный шланг. = Hjólhesta-kaupmaður: ég vil fá hjólhesta slöngu.
велосипедная шина = hjólhesta-dekk
машинное масло = smurnings-olía
Мясник: мне нужна копченая грудинка. = Kjöt-sali: ég vil fá flesk.
ветчина (копченая свинина) = reykt svína kjöt
сало = feit-meti
копченая баранина = hangi-kjöt
рыба = fiskur
селедка = síld
Парикмахер: подстригите меня, пожалуйста. = Rakari: gerið þér svo vel að klippa hár mitt.
Сделайте подковы для моей лошади. = Smíðið undir hestinn minn.
Дайте мне 4 запасные подковы. = Látið mig hafa fjórar skeifur til vara.
гвозди для подков = hestskó-naglar
Лавочник, мне нужна: рубашка = Kaup-maður: ég vil gjarna fá: skyrtu,
расческа, гребень = kamb, greiðu
конверт, бумага = umslag, pappír
иголки = nálar
курительная трубка = pípa
ножницы = skæri
крем для обуви = skó-sverta
жир для пропитки обуви = leður-feiti
булавки = öryggisnælur
булавки = prjónar, títuprjónar
носки = sokkar
носовые платки = vasa-klútar
брюки = buxur
нитки (черные, белые) = tvinni (svartur, hvítur)
шорник, седло = söðlari, söðuli
ремень = reipi, band
уздечка = beizli
подпруга = söthul-gjörð
Общественное питание: официант (официантка), принесите мне бутылку вина (красного, белого). = Kaffi-hús: þjónn (официант) ungfrú (официантка): Gerið svo vel og látið mig fá hálfa flösku af víni (rauðvíni, hvítvíni).
стакан пива = (eitt) glass af bjóri (öli)
чашку кофе = (einn) bolla af kaffi
меню = mat-seðilinn
пиво = öl, bjór
Официант, счет, пожалуйста. = Þjónn, gerið svo val og fáið reikninginn.
Портной, почините, пожалуйста это пальто (эти брюки). Вот здесь дырка. = Klæð-skeri: gerið svo vel að gera við þessa kápu (þessar buxur). Hér er gatið.
Сапожник, почините пожалуйста эти ботинки. = Skósmiður: gerið svo vel að gera við þessa skó.
Набейте подошвы на эти ботинки. = Gerið svo vel að sóla skóna.
На заправке: мне нужен бензин, дизтопливо, машинное масло, густая смазка. = Gefið mér benzín, þykka olíu, smurningsolíu (koppa-), feiti.
Часовщик, почините мне, пожалуйста, часы. = Úr-smiður: gerið svo vel að gera við úrið mitt.
Вставьте стекло (в часы). = Setið glas (á úrið).
Оптик, почините, пожалуйста, мне очки. = Gleraugnasali: gerið svo vel að gera við gleraugun mín.
Комендатура
Это вы господин …? = Eru þér herra …?
Нас назначили на постой в вашем доме на 4 дня. = Við eigum að hafa herbergi hjá yður í fjóra daga.
Сколько комнат в доме? = Hvað mörg berbergi hafið þér í húsinu?
Я займу эти две комнаты. = Ég áskil mér þessi tvö herbergi.
Где туалет? = Hvar er salernið?
Дайте, пожалуйста, чего-нибудь поесть, попить. = Vildið þér gera svo vel að gefa mér eitthvað að borða; að drekka.
Я хочу спать, мне надо помыться, мне нужна холодная, горячая вода. = Eg vil fara að sofa; má ég þvo mér; kalt, heitt vattn
Постирайте мне, пожалуйста: = Gerið svo vel að þvo fyrir mig:
две рубашки = tvær skyrtur
штаны = einar buxur
две пары чулок = tvenna sokka
три носовых платка = þriá vasa-klúta
нам нужно (нужна, нужны) = okkur vantar (við þurfum)
сковорода = eina steikara-pönnu
4 ножа = fjóra hnífa
вилки, ложки = gaffar, skeiðar
кастрюли = pönnur
4 стакана = fjögur glös
корзина = eina körfu
штопор = ein tappa-togara
кувшин = eina skál, einn pottur
скатерть = einn borð-dúk
полотенце = eitt hand-klæði
Для приготовления пищи: дрова, уголь = til mat-reiðslu: Viður, kol
карандаш = blýantur
щетка = bursti
перо = penni
ручка = penna-skaft
авторучка = sjálfblekungur
наперсток = fingurbjörg
лампа = lampi
свечи = kerti
зеркало = spegill
ложка для обуви = stigvélaþræll
салфетки = teppi, voðir
спички = eld-spýtur
чернила = blek
Аванпост, патруль
Стой! Кто идет? Пароль! = (Standið þér) kyrrir! Hver fer þarna? Segið mér einkennis-orðið.
Подойди поближе. = Komið þér nær.
Ты местный? = Búið þér hér? Eigið þér hér heima?
Фермер? Помощник по хозяйству? Наемный работник? = Bóndi? Vinnu-maður? Verka-maður?
Куда ты идешь? = Hvert ætlið þér að fara?
Где деревня? = Hvar er þorpið?
Оружие у тебя есть? = Hafið þér vopn? Eruð þér vopnaður?
Брось оружие (дубину)! = Fleygið vopni (staf) yðar!
Тихо! Молчи! = Þegið þér!
Где патруль? = Hvar er varðliðið (njósnar-liðið)?
Воинские части? = Her-flokkarnir?
Поблизости? = Hér í grendinni?
За деревней, за холмом, за лесом? = Bak við þorpið, hæðina, skóginn?
Какие рода войск? = Hvaða tegundir (род войск) herliðs eru þeir?
пехота = Fótgöngu-lið
кавалерия = Riddara-lið
артиллерия = Fallbyssy-lið
инженерные войска = Verk-fræðingar
танки = bryn-vagnar, bryn-bifreiðar
пулеметы = véla-byssur
У них есть здесь окопы? = Eru nokkurar skot-grafir hér?
Мины в поле, на дорогах, на тропинках? = Sprengigrafir í jörðinni, a vegunum eða á götunum?
Танковые ловушки в поле, на дорогах есть? = Eru brynvagna-gildrur á vellinum eða á vegunum?
Где приземляются самолеты? = Hvar lenda flug-vélarnar?
Общение с дезертирами, одиночными пленными, шпионами, парламентерами, группами пленных Сними обувь (одежду). = Farið af skonum; farið úr fötunum.
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете добавлять вложения