Текущее время: 29 мар 2024, 00:30


Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 3 ] 
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Корейское письмо
СообщениеДобавлено: 31 мар 2013, 03:52 
Администратор
 


Зарегистрирован: 15 мар 2013, 21:26
Сообщений: 44087
Откуда: из загадочной страны:)
Медали: 66
Cпасибо сказано: 9929
Спасибо получено:
101835 раз в 28405 сообщениях
Магическое направление:: Руническая магия
Очков репутации: 73943

Добавить
Корейское письмо


Корейское письмо(хангыль, онмун) – фонетическое, буквенно-лигатурное письмо неясной генеалогии. Известно с 15 в. (гипотеза о наличии у корейцев собственного письма до этого времени не подтверждена). Каждая буква в нем передает отдельный звук, поэтому корейское письмо можно считать скорее алфавитом, чем буквенно-слоговой системой. Корейское письмо иногда называют единственным оригинальным алфавитом на всем Дальнем Востоке, который оказал огромное влияние на грамматологическую мысль Китая и Японии (См. Японское письмо).

Порядок букв (чамо) в хангыле называется канада, по первым трем графемам (ka-na-ta). Дал названия чамо Чхве Седжина в 1527. Нынешнее, наиболее распространенное название алфавита – хангыль (на древнекорейском «великое письмо», на современном корейском «корейское письмо») предложил Чу Си Гён в 1912, ранее использовалось название онмун («вульгарное, народное письмо»). В КНДР используется название чосонгыль. Самоназвание корейцев – чосон сарам в КНДР и хангук сарам на Юге.

С первых вв. н.э. и вплоть до буржуазной реформы 1894 официальным письмом Кореи были китайские иероглифы (ханмун, иду) и кореизированная форма китайского языка. Современный корейский язык кодифицирован лишь в 1933.

Буквы корейского письма носят полифонный характер. У большинства корейских букв есть аллографы, которые изменяют свою форму в зависимости от расположения в лигатуре.

Корейское письмо является государственным в КНДР и официальным в Южной Корее, а также в созданном в 1952 Яньбянь-Корейском (кит. Yánbiān Cháoxiǎnzú Zìzhìzhōu, кор. , Önbön cosonjok cachiju) автономном округе провинции Гирин в КНР (столица округа – г. Яньцзи). С 1947, когда Корея разделена на два государства функционируют две литературные нормы (пхеньянская и сеульская), имеющие специфику в фонетике и стилистике.

Изображение

1 – согласные (правая колонка – вертикальные знаки, левая – горизонтальные);
2, 4 – графонимы – названия букв (северокорейский вариант);
3 – транскрипция;
5 – гласные;
6 – дифтонги;

7 – двухбуквенные знаки.

Вышедшие из употребления:

8 – двухбуквенные знаки;

9 – трехбуквенные знаки;

10- знаки для дифтонгов.

Корейские буквы имеют свои названия (графонимы), некоторые из которых имеют варианты, применяющиеся в Южной и Северной Кореях.

Изображение


Cпасибо сказано
Вернуться к началу
 Профиль  
 Заголовок сообщения: Re: Корейское письмо
СообщениеДобавлено: 31 мар 2013, 03:52 
Администратор
 


Зарегистрирован: 15 мар 2013, 21:26
Сообщений: 44087
Откуда: из загадочной страны:)
Медали: 66
Cпасибо сказано: 9929
Спасибо получено:
101835 раз в 28405 сообщениях
Магическое направление:: Руническая магия
Очков репутации: 73943

Добавить
В северокорейском варианте алфавита встречается две буквы О – в первом случае имеется в виду носовое заднеязычное ng, а во втором – немая в начале слога.

Отличаются и некоторые названия букв (первыми даются южнокорейские варианты): kiök – kiuek, tiguet – tiuet, siot – siuet.

Элементы хангыля называются чамо (자모, 字母, калька с китайского zìmǔ цзыму) или нассори (낱소리): ча (кит. 字 цзы) означает «буква», а мо (кит. 母 му) переводится как «мать».

Из 24 простых чамо четырнадцать являются согласными (чаым, 자음, 子音 «детские звуки»), а остальные десять являются гласными (моым, 모음, 母音 «материнские звуки»).

Двойные буквы: ㄲ (ссангийок: ссан- 쌍 «двойной»), ㄸ (ссандигыт), ㅃ (ссанбиып), ㅆ (ссансиот) и ㅉ (ссанджиыт). Двойные чамо используются для обозначения не сдвоенного, а усиленного звука.

Корейский язык (агглютинативный с тенденцией к флективности, строй номинативный, порядок слов SOV) предположительно относится к алтайской семье (данную точку зрения первым подробно обосновал Г. Рамстедт). Одним из первых на возможное родство корейского и японского языков обратил внимание Огура Симпэй. Существует гипотеза о родстве корейского и дравидийских языков. В современной западной лингвистике корейский, японский и древние языки Корейского полуострова нередко объединяют в группу языков пуё, по названию царства Пуё.

Корейцы – один из древнейших народов Восточной Азии. Очевидно в формировании корейцев принимали участи 3 группы племен: протоалтайская, австронезийская и палеоазиатская. Сравните: «человек» в корейском saram, в юкагирском – šoromẹ; «3» в корейском se, в нивхском – ce, «4» в корейском ne, в нивхском – ne; «пепел» в корейском aesi, в эскимосском arsaq. Сам этноним корейцев koröе похож на самоназвание коряков (ӄойаӈа, ӄораӈа – олень).

Корейские исследователи полагают, что истоки корейского шаманизма следует искать в Северной Азии, «древнейшей прародине предков корейцев».

Корея – одна из немногих стран, где действуют шманские храмы: в одном Сеуле ок. 100 таких храмов (куксадан). В Корее св. 30 шаманских сект нового толка (например, Квансонгё).

Корейский шаманизм (мусок – «нравы и обычаи шаманов»; мансин – «вера в 1000 духов»). Существует множество разновидностей шаманских названий: мудан – для женщин, паксу или панси – для мужчин.

На ранней корейской поэзии хянга видно влияние шаманизма.

До 1945 использовалось название чосонмаль (조선말) или чосоно (조선어); это же название продолжает сейчас использоваться в Северной Корее. В Южной Корее сейчас приняты названия хангукмаль (한국말), хангуго (한국어); часто просто куго (국어, «государственный язык»). В обеих частях Кореи используется также разговорное название урималь (우리말, «наш язык»).

Корейское письмо было известно под разными названиями: хунмин-чоным («наставление народу о правильном произношении»), куксо, кукмун («национальное»), ахэтгыль («детское»), чунгыль («монашеское»), амкхыль («женское»). Из этих названий можно проследить не только, как менялось отношение к национальному письму, но и его первоначальные функции – быть средством общения простолюдинов, женщин и монахов. Сейчас в КНДР оно называется кунмун («государственное письмо»).


Российская марка с портретом В. Цоя.

До 1935 в СССР корейцы жили в Приморье, где для них было создано 2 национальных района (Посьетский и Сучанский, объединенные позже во Владивостокский, и Суйфунский районы) и 77 национальных корейских сельсоветов. Было ок. 400 школ, педагогических техникумов, с 1931 – Корейский педагогический институт во Владивостоке, издавалось 6 журналов и 7 газет. В 1937 корейцы (более 160 тыс.) были депортированы в Среднюю Азию. Сейчас большая часть этих корейцев живет Узбекистане (183 тыс.) и Казахстане (103 тыс.). В 2000-е гг. открыты корейские отделения в Ташкентском и Южно-Сахалинском пединститутах и в Казахском университете. На корейском языке выходят журналы: с 1930 в Уссурийске выходила газета «Сонбон» (Авангард), которая и сейчас издается в Алматы, как «Корё ильбо»; с 1991 – журнал «Корё сарам» (Кореец).

В отличие от других корейцев ------, корейцы Южного Сахалина происходят с юга Кореи, откуда их привезли сюда японцы на работы по добыче угля. Южный Сахалин в 1945 был присоединен к СССР, но корейцы получили советское гражданство только в 1970 (до этого они автоматически считались подданными КНДР, где не имели никаких корней), хотя корейские школы существовали там вплоть до 1966.

В 1930-е гг. в СССР проводилась кампания по латинизации корейской письменности. Латинизированый алфавит был утвержден в 1935 , но на практике не использовался: a в d e æ g h i y k kh l r m n ng o ө ə p ph s t th u z.

В середине 1950-х годов профессор А. Холодович разработал систему транскрипции корейского лигатурного алфавита с использованием кириллицы. Вскоре эта система была доработана советским кореистом Л. Концевичем, которая отличается использованием дж вместо чж для описания звука, передаваемого буквой в интервокальной позиции, а также слитным написанием корейских имен. В настоящее время система Концевича стала фактически стандартом транскрибирования корейского языка.

Структура корейского письма своеобычна. Буквы в словах не всегда следуют одна за другой. В пределах слога они могут скапливаться в лигатуры. Эти лигатуры похожи на китайские иероглифы, поэтому корейское письмо можно назвать иероглифоидным.

Изображение

l– знаки корейского письма; II – транскрипция; III – см. ниже:

1 – после n, r, m, ng;

2 – между гласными

3 – перед n, r, m;

4 – в начале слова;

5 – в конце слова;

6 – после всех согласных;

7 – перед a, ae, eo, e, o, we, u, wi, eu;

8 – перед ya, yeo, ye, yo, yu, i;

9 – перед согласными применяется то же правило, что и к «t»;

10 – перед согласными;

* – иногда.

Прим.: ø – звук не произносится.



Для начала остановимся на произношении корейских звуков:
eo, [ɔ], [ŏ] – русское «о» без огубления звука;
eu, [ɯ], [ɨ] – русская «ы» заднего ряда. Челюсти почти сжаты;
ae, [ɛ] – более открытое «э» с более высоким тоном (как в русском слове «нэп»);
e – напоминает «э» в слове «экий»;
Знаки типа wi – «вe». Здесь звук «в» произносится как «ў». Есть еще неслоговой «ĭ».

Ударение разноместное: óri (утка), но nоrǽ» (песня). Встречаются реликты тона или долготы гласных: mal (лошадь), но māl (слово, язык).

Консонантизм представлен трехчленной схемой С – Сh – СC – слабые – придыхательные – интенсивы (долгие, усиленные, геминирующие; напоминают абруптивы). Использование согласных в конце слога ограничено, образование консонантных кластеров в слоге не допустимо, не допустимо использование в классическом языке r и ng в начале слова (в орфоэпии КНДР c 1966 инициальная r- вполне допустима).

Необходимо также заметить, что:

1. n перед i и йотированными гласными на письме обозначается, но не произносится: nöеca [йочжа] (женщина).

2. r/l в словах китайского происхождения в начале слога не произносится, либо читается как «n»: ro-tong-ca [нодонгчжа] (рабочий), ri-ron [ирон] (теория). В орфоэпии КНДР «r» в этой позиции употребляется с 1966.

3. В диалектах северо-востока Кореи «ч», «чх», «чч» читаются соответственно как «ц», «цх», «цц». А на северо-западе страны эти же буквы прочтут как «т», «тх», «тт». Зато знаки «к», «кк» на северо-востоке произносят как «ч», «чч». Заметно выделяется диалект о. Чеджудо.

Основателем Древнего Чосона (Ко Чосон) был Тангун (иногда его место занимает китайский пришелец Киджа, или Цзи-цзы), создавший, по местным хроникам, государство в 2333 до н.э. (более реальная дата – 4-3 вв. до н.э.). Др. Чосон занимал территорию севера Корейского полуострова и Ляодунский полуостров. Тангун спустился на гору Пэктусан, где основал город Синсин («божий град»), затем – столицы Асадаль и Чандангён (первая историческая столица – Пхёнъянсон; в 10 в. столица Сондо (Кэсон), с 14 в. – Сеул). Примерно в это время на юге Кореи возникают государства Чин и Самхан («Три Хан»). В 108 до н.э. Др. Чосон покорен Китаем. Позже возникли три государства – Махан, Чинхан и Пёнхан; помимо них – Окчо, Тон-Е. К нач. н.э. складывается три государства – Силла, Пэкче и Когурё.

Считается, что от Когурё происходит сокращенный вариант названия страны – Корё (одноименное племя упоминается в «Геванги унги» Ли Сын Хю, 13 в.). Чосон (*träsenh – реконструируемая форма) интерпретируется, как «Страна утренней свежести». Известны также неофициальные названия Кореи, как «Страна белых журавлей» и «Нация в белом». Японцы называют Корею Korai, китайцы – Gao-Li, маньчжуры – Solho.

В Корее используется всего около 250 фамилий. Самыми распространёнными из них являются Ким, Ли, Пак и Цой (Чой).

«Связь топонимии с этнонимией неразрывна. Ряд названий древних государств на Корейском полуострове восходит к более древним названиям племен и племенных союзов. Однако сказать что-то более или менее определенное об этнонимах Кореи, равно как и о большинстве названий некитайских народностей... вряд ли кто-либо в состоянии из-за недостатка сведений в сохранившихся источниках... и из-за противоречивого характера, а порой и фальсификации историко-географических описаний и записей собственных названий. Поэтому все существующие этимологии корейской ономастической лексики, основанные на китайских письменных памятниках, в большой степени гипотетичны... Первоначально название Чосон, хотя и было зафиксировано еще в «Шань хай цзине» (предположительно IV-III вв. до н.э.), вряд ли означало 'страна утренней свежести'. Скорее всего, это название могло быть лишь транскрипционной (возможно, искаженной) передачей китайскими иероглифами какого-то этнонима, смысл которого пока скрыт от современных исследователей». (Концевич Л.Р., Корееведение. Исторические названия Кореи).

В 1444 правитель корейского государства Корё Сёджон Великий (настоящее имя Ли До) поручил разработать понятную простому народу письменность группе ученых придворной академии Чипхёнджон. Традиция упоминает 8 имен: Чон Нин Джи, Чхве Хан, Пак Пхэн Нён, Син Сук Чу, Сон Сам Мун, Кан Хи Ан, Ли Гэ, Ли Сон Но. (Следует отметить, что число 8 считалось священным в буддизме: в этой связи сравните популярный китайский миф о восьми бессмертных). В 1446 вновь разработанный алфавит из 28 букв был введен в качестве официального письма. До сих пор корейский алфавит продолжает удивлять исследователей лаконичностью и стройностью форм.


Cпасибо сказано
Вернуться к началу
 Профиль  
 Заголовок сообщения: Re: Корейское письмо
СообщениеДобавлено: 31 мар 2013, 03:53 
Администратор
 


Зарегистрирован: 15 мар 2013, 21:26
Сообщений: 44087
Откуда: из загадочной страны:)
Медали: 66
Cпасибо сказано: 9929
Спасибо получено:
101835 раз в 28405 сообщениях
Магическое направление:: Руническая магия
Очков репутации: 73943

Добавить
Изображение

1 -глухие непридыхательные;
2 – глухие интенсивные;
3 – глухие придыхательные;
4 – звонкие сонорные; 5 – средние гласные; 6 – транскрипция; 7 – дифтонги.
8 – альвеолярные звуки для передачи китайского языка передавались трансформацией (удлинением левой "ноги" букв, что отдаленно напоминает методы эфиопского силлабария);
9 – ретрофлексные звуки для передачи китайского языка (правая "нога" длиннее);

10 – устаревшие знаки;
* – знаки для обозначения тонов: • О – восходящий (точка слева), : О – нисходящий или входящий (двоеточие слева).

Названия устаревших корейских букв:
ă – арэа; ə арээ; γ – йорин хиыт; нг [ŋ] – есиын; в – кабёун пиып.

Корейское национальное письмо стало результатом компромисса между буддизмом и конфуцианством (индо- и китаефильством). Некоторые исследователи отмечали схожесть знаков корейского письма и китайских иероглифов. Например, Λ – иероглиф «жэнь» (человек), ─ – «и» (один), │ – палка, – ящик, □ – рот, уйти и т.д. (См. Китайское письмо). Другие исследователи усматривали в изобретении корейского письма буддийское влияние.

Буддизм (bulgö) махаянистского толка был введен в корейских государствах еще в 4-6 вв. (в 372 – в Когурё, в 384 – в Пэкче, в 527-28 – в Силла) и на протяжении тысячелетия оставался господствующей религией. С 1392 новая династия Чосон признало официальным конфуцианство (ügö) и даосизм (togö). С 17-18 вв. распространение получает христианство (kitongö). В Южной Корее более четверти населения – христиане (наоборот КНДР возглавляет список стран, где христиане преследуются наибольше из всех конфессий)

В настоящее время в Корее издаются буддистские журнал «Пупрун» и газета «Тэхан пульгё».

В 19 в. возникает множество синкретических «новых религий». Например, в 1860 основана секта Чхондогё (Религия небесного пути). Известны также Вон-буддизм (вон – круг, мандала), Чхонсагё, Тэджонгё (Учение о великом предке), Какседо, Чхонджок, Чхунсагё и др.

Существует ок. 20 теорий относительно происхождения корейского письма. Однако наиболее убедительна та, которая указывает на его родство с тибетским силлабарием. На это указывает не только схожесть букв (сравните:), но и аналогии в структуре обеих письменностей) наличие строгого слогоделения, специфика применения знака для «немого согласного» в начале слога, расположение знаков для гласных относительно букв для согласных в слоге, лигатуры и др.). Корейское письмо, по-видимому, являет пример случайного перерождения буквенно-слогового письма в алфавитное, а знаки для гласных в корейском письме – это, скорее всего, огласовки, выродившиеся в отдельные буквы (См. Индийские письменности). В тибетском силлабарии, как известно, буквы могли передавать как слог, так и только согласные звуки. Поэтому корейский алфавит видится логическим продолжением именно рафинированной тибетской системы письма. Реликт силлабария – это применение в корейском письме «немого» знака O, который писался в начале слога перед гласными.

При знакомстве с корейским алфавитом восхищает широта кругозора его разработчиков. Они несомненно были знакомы с монгольским письмом, а также с силлабариями кана, пагба (пассепа) и помсо.

Удачная концепция корейского письма привлекла внимание философов. Они видели в этой системе творческое переосмысление мистических учений о пяти первоэлементах, восьми триграммах, десяти мантических числах и двух противоположностях Инь-Ян (Тьмы-Света). Одним словом, корейский алфавит – это компактная энциклопедия дальневосточной философии.

В последнее время все больший интерес вызывает символико-артикуляционная концепция, объясняющая формы корейских графем. Знаки для гласных – это 3 первоначала мирозданья: │ – человек,─ земля, • – небо. Знаки для согласных – это ┐ – корень языка, Λ зубы, □ – рот, O – горло и т.д. Такое сопоставление, очевидно, наглядный пример вторичных моделирующих систем, поздней мифологизации корейского алфавита. Как говорил Ф. Ницше, мир логичен не потому, что был таким всегда, а потому, что человек сам его логицизировал.

В корейском письме прослеживается стройная структура образования новых графем, которые конструируются, кажется, по всем правилам «порождающей графемики» (если перефразировать лингвиста Н. Хомского). Из 40 знаков корейского алфавита только ок. 9 являются «первообразными» , все остальные – это «производные» этих девяти изначальных графем.

К сказанному можно добавить, что в корейском письме артикуляционно схожие звуки графически отображаются сходными начертаниями. Так, знаки │─ (и:ы), ├ ┤(а:о), ┴ ┬ (о:у) образуют три графические оппозиции. С другой стороны, тройки согласных к-кх-кк, ч-чх-чч, т-тх-тт, п-пх-пп образуют четыре генеративных ряда знаков, сформированных по строгому правилу. Имеются также неочевидные связи между следующими знаками: ng – m; t – p; z – s – c.

В целом можно заметить, что корейский алфавит – удобная модель не только для каллиграфических фигур, но и для мистико-философских спекуляций.

Со временем был разработан каллиграфический стиль записи на хангыле, который имел много общего с китайской каллиграфией. Такой стиль называется мёнджо и в настоящее время используется в изобразительном искусстве, книгах и журналах. Иногда корейское письмо стилизуется под монгольское за счет акцента на вертикальные элементы графем.

Изображение

Изображение


Cпасибо сказано
Вернуться к началу
 Профиль  
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 3 ] 

Часовой пояс: UTC + 3 часа [ Летнее время ]



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Перейти:  



Последние темы





Официальные каналы форума:

Наша страница в Vk

Наш канал Яндекс Дзен

Наш телеграм


Банеры

Яндекс.Метрика

Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
GuildWarsAlliance Style by Daniel St. Jules of Gamexe.net
Guild Wars™ is a trademark of NCsoft Corporation. All rights reserved.Весь материал защищен авторским правом.© Карма не дремлет.
Вы можете создать форум бесплатно PHPBB3 на Getbb.Ru, Также возможно сделать готовый форум PHPBB2 на Mybb2.ru
Русская поддержка phpBB