Текущее время: 24 ноя 2020, 18:39


Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 5 ] 
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Урок 2
Новое сообщениеДобавлено: 01 окт 2018, 14:27 
Meistarar rúnar
 
Аватара пользователя


Зарегистрирован: 15 ноя 2017, 15:08
Сообщений: 2133
Медали: 19
Cпасибо сказано: 869
Спасибо получено:
2327 раз в 1425 сообщениях
Магическое направление:: рунология
Очков репутации: 10105

Добавить
1. Грамматика

1.1. Личные местоимения первого и второго лица


В прошлом уроке мы узнали, как выглядят личные местоимения в именительном и винительном падежах единственного числа. Теперь Вам предстоит выучить некоторые из них:

Изображение

Формы «ek» и «mik» родственны немецким «ich» и «dich» и английскому «me» (вин. п.); так же просто запомнить местоимения второго лица: «þú» и «þik» родственны немецким «du» и «dich» или английским «thou»* и «thee»*.

* устаревшие формы, в современном языке вытеснены местоимением «you»

Выучите и местоимения множественного числа:

Изображение

Опять-таки, эти местоимения родственны английским и немецким. Эта связь хорошо прослеживается в первом лице:

Изображение

И, наконец, личные местоимения двойственного числа — грамматическая особенность, не имеющая аналогии ни в современном русском, ни в английском и немецком языках:

Изображение

Местоимения двойственного числа обозначают пару предметов или живых существ. Например, если мы хотим обратиться по-древнеисландски к одному человеку, то нужно сказать þú (ты); если мы беседуем сразу сразу с двумя людьми, то употребляется местоимение двойственного числа þit (вы двое, вы оба). Если же у нас больше двух собеседников, то употребляется местоимение множественного числа — þér (вы).


1.2. Личное местоимение третьего лица множественного числа


В этом параграфе мы познакомимся с личными местоимениями третьего лица множественного числа. Обратите внимание на то, что их целых три, а не одно, как в русском языке (они — þeir/þær/þau). Это связано с тем, что в древнеисландском языке эти местоимения различаются по роду (как и в единственном числе: он/она/оно — hann/hon/þat).

Изображение

Местоимения множественного числа похожи на английское «they» (они).

До сих пор в наших уроках употреблялись только местоимения мужского рода. Это связано с тем, что все существительные, к которым они относились, были тоже мужского рода.

1.3. Множественное число существительных

Конечно же, у существительных тоже есть множественное число. Во множественном числе они изменяются по падежам и могут присоединять артикль. Заполним таблицу, показывающую, как существительные «сильного» склонения изменяются во множественном числе. В этой таблице мы воспользуемся схемой типа «основа + окончание». Основа имени существительного — это само существительное без окончания.

Изображение

А теперь просклоняем нашего старого доброго эльфа:

Изображение

Теперь Вы знаете восемь форм каждого слова. Чтобы не путаться в них, Вы должны как можно скорее выучить приведенную выше таблицу и внимательно проработать все упражнения этого урока. И тогда древнеисландское склонение станет для Вас не сложнее русского!

1.4. Существительные с небольшими «отклонениями»

У некоторых существительных сильного склонения в именительном падеже единственного числа нет окончания -r.

Для пояснения просклоняем какое-нибудь имя существительное этого типа. Например, jarl — ярл, знатный человек. Возможно, что окончания -r у него нет из-за того, что произнести слово «jarlr» было бы не так просто.

Изображение

В словаре Вам также встретится слово «geirr». Не смущайтесь: это слово склоняется «правильно», потому что первое -r- является частью основы, а второе — окончанием ед. ч. им. п.: geirr.

1.5. Неправильное существительное maðr

Сейчас мы рассмотрим существительное, которое склоняется «не по правилам». Это слово maðr, и значит оно «человек».

Изображение

Заметьте, что множественное число слова maðr — menn похоже на английское: man — men и немецкое Mann — Männ-er. Также обратите внимание на формы артикля: они очень похожи на формы артикля при «правильных» существительных. И это не простое совпадение, потому что артикль склоняется по одной и той же модели для всех имен существительных одного рода.

Слово maðr встречается в древнеисландском языке очень часто, оно поможет сделать примеры ещё интересней!

1.6. Глагольное спряжение

Как и в русском, в древнеисландском языке глагол изменяется по лицам и числам:

Изображение

В качестве древнеисландского примера возьмем глагол vera — быть:

Изображение

Вы должны помнить значение каждой формы в этой таблице. Например, множественное число от «hann» это «þeir» и т. п. В двойственном числе глаголы спрягаются так же, как и во множественном.

Неопределённая форма глагола называется инфинитив.

Глагол vera неправильный: у него особая схема спряжения. А теперь посмотрим формы правильных глаголов. Запоминать каждую конкретную форму нет необходимости: достаточно знать две из них — неопределённую (инфинитив) и 1 лицо единственного числа. К ним присоединяются окончания по такой схеме:*

Изображение

* Это — схема спряжения глаголов в настоящем времени (см. 1.8).

Эта запись может показаться Вам немного запутанной. Поясним: «[форма 1] — a + um» значит «уберите у формы 1 последнюю гласную „a“ и прибавьте окончание „um“». Например:

Изображение

А теперь один глагол, который спрягается почти правильно, но все же не совсем:

Изображение

- Если в окончании встречается «u», то «a» в основе всегда меняется на «ǫ». Это — так называемая перегласовка на u, о которой подробнее рассказывается ниже.
- «j» и «i» не могут стоять вместе; поэтому появляются такие формы, как «segið», а не «*segjið».
- Пока что мы не будем использовать инфинитив, но, тем не менее, это — одна из двух форм глагола, которую необходимо запомнить.
- Глагол á спрягается особым образом; об этом смотрите в уроке третьем.
- Формы «sjáum» и «sjaið» встречаются в исландском позднего периода.


1.7. Многозначное относительное местоимение «er»

Относительные местоимения — это различные слова типа «кто», «что», «который», «какой». В древнеисландском все эти значения передавались всего одним, очень часто употребляемым местоимением «er». Не путайте его с глаголом vera — «быть» в форме 3-го лица единственного числа.

Изображение

Обычно это явление объясняется так: относительное местоимение — это слово, которое заменяет имя существительное из главного предложения в придаточном относительном.

1. Люди, которых он видит… — Menninir, er hann sér…
2. Человек, которого он видит… — Maðrinn, er hann sér…
3. Человек, который видит… — Maðrinn, er sér…
4. Люди, которые видят… — Menninir, er sjá…
В русских предложениях форма относительного местоимения «который» зависит от числа того слова в главном предложении, к которому оно относится (это слово выделено курсивом) и от того, является ли оно подлежащим придаточного (3, 4 примеры), или нет (1, 2 примеры).

Не нужно думать, в какой форме ставить это местоимение в древнеисландском, потому что оно никак не изменяется.

Мы будем выделять все относительные придаточные предложения запятыми, хоть это и не принято.


1.8. Настоящее время

До сих пор мы обсуждали спряжение глаголов только в настоящем времени. В древнеисландском формы настоящего времени имеют примерно то же значение, что и в русском.

Víkingarnir koma. - Викинги идут.


1.9. О порядке слов

Порядок слов в древнеисландском языке достаточно свободный, но, все-таки, и тут можно выделить несколько закономерностей. Нормальный порядок слов, это, как и в русском, «подлежащее — сказуемое — дополнение». Другим распространенным типом является «сказуемое — подлежащее — дополнение». Обычно логическое ударение в предложении падает на первое слово. Так что, если мы хотим особо выделить дополнение, мы можем использовать тип «дополнение — сказуемое — подлежащее». Другие схемы предложения обычно используются только в поэтическом языке.

Где же ставить отрицание «eigi»? Следующие примеры иллюстрируют разнообразие употребляемых конструкций. Не пугайтесь их обилия, потому что запоминать все возможные типы нет необходимости: выполняя упражнения на перевод предложений, вы постепенно привыкните к стандартному порядку слов.

1. подлежащее — сказуемое — дополнение
Hann sér eigi úlfinn.
Hann sér úlfinn eigi.
2. сказуемое — подлежащее — дополнение
Sér hann úlfinn eigi.
Sér hann eigi úlfinn.
Eigi sér hann úlfinn.
3. дополнение — сказуемое — подлежащее
Úlfinn sér hann eigi.
Все приведенные предложения построены правильно, и у них есть одна особенность: глагол всегда стоит на первом или втором месте в предложении. Это явление сокращенно обозначается как V2 и подробнее рассматривается в следующих главах нашего Курса.

Этим же правилам подчиняются остальные наречия.


Cпасибо сказано
Вернуться к началу
 Профиль  
 Заголовок сообщения: Re: Урок 2
Новое сообщениеДобавлено: 01 окт 2018, 14:37 
Meistarar rúnar
 
Аватара пользователя


Зарегистрирован: 15 ноя 2017, 15:08
Сообщений: 2133
Медали: 19
Cпасибо сказано: 869
Спасибо получено:
2327 раз в 1425 сообщениях
Магическое направление:: рунология
Очков репутации: 10105

Добавить
2. Словарь

2.1. Имена существительные



maðr - человек, мужчина (склонение см. в 1.5)
Norðmaðr[/b - ]норвежец (склоняется как maðr)

Ещё два слова, тип склонения которых описан в параграфе 1.4:

[b]hrafn
- ворон
jarl - ярл, знатный человек

Остальные существительные мужского рода изменяются по правилам сильного склонения:

[b]bátr [/b]- лодка
geirr - копье
Íslendingr - исландец
vargr - волк
víkingr - викинг
þjófr - вор

И вдобавок — имена, которые используются в этом уроке. Не забывайте, что имена собственные ведут себя точно так же, как остальные существительные. Они изменяются в зависимости от типа склонения:

Eiríkr - Эйрик
Erlingr - Эрлинг

center]2.2. Местоимения
[/center]
er - который, которая, которое

Запомните также формы личного местоимения 3-го лица во множественном числе:

им. п. - þeir - они
вин. п. - þá - их

2.3. Глаголы

Для удобства в список включены и глаголы из первого урока:

hafa, hefi иметь, держать, носить (одежду)
[b]hata, hata[/b] ненавидеть
heita, heiti зваться
deyja, dey умирать
bíða, bíð ждать
[b]koma, køm[/b] приходить
mæla, mæli говорить
vega, veg убивать
segja, segi говорить
[b]taka, tek[/b] брать
sjá, sé (неправильный) видеть
vera (неправильный) быть
á (он) имеет (других форм ещё не было)

2.4. Наречия

теперь, сейчас
þar там, туда

2.5. Приветствие

Следующие формы можно использовать как приветствие. На самом деле, это имя прилагательное, которое изменяется по роду и числу, но мы поговорим об этом в другой раз.

Heill! (букв.: Славься!) — к одному мужчине
Heil! — к одной женщине
Heilir! — к нескольким мужчинам
Heilar! — к нескольким женщинам
Heil! — к мужчинам и женщинам сразу

Приветствие запомнить легко: оно очень похоже на всем известное немецкое Heil!

2.6. Вопросительные конструкции

Для того, чтобы из утвердительного предложения сделать вопросительное, нужно поставить слова в таком порядке:

сказуемое — подлежащее (— дополнения)

Часто впереди ставится слово hvárt:

Hvárt er hann hér? Он здесь?
Er hann hér? Он здесь?

Но отвечать на такие вопросы словами «да» и «нет» в древнеисландском языке нельзя. Вместо этого нужно повторить предложение, используя прямой порядок слов (подлежащее — сказуемое — дополнение)

вопрос: Hvárt er hann hér? Он здесь?
ответ: Hann er hér. Да.

Ну ладно, мы скажем вам эти слова:

да
nei нет

2.7. Разбор предложений

Norðmenn hata Íslendinga.
Подлежащее: Norðmenn [им. п., мн. ч., без артикля]
Дополнение: Íslendinga [вин. п., мн. ч., без артикля]
Перевод: Норвежцы ненавидят исландцев.

Hatar konungrinn úlfa.
Подлежащее: konungrinn [им. п., ед. ч., с артиклем]
Дополнение: úlfa [вин. п., мн. ч., без артикля]
Перевод: (Этот) конунг ненавидит волков.

Þeir eru Norðmenn.
Подлежащее: þeir [им. п., мн. ч.]
Именная часть сказуемого: Norðmenn [им. п., мн. ч., без артикля]
Перевод: Они — норвежцы.

Brandrinn, er hann á, heitir Tyrfingr.
Подлежащее главного предложения: brandrinn [им. п., ед. ч., с артиклем]
Именная часть сказуемого в главном предложении: Tyrfingr [им. п., ед. ч., имя собственное]
Подлежащее в придаточном относительном: hann [им. п., ед. ч.]
Дополнение в придаточном относительном: er [вин. п., ед. ч.]
Перевод: Меч, который у него есть, зовется Тюрвинг.

Vit hǫfum hjálma.
Подлежащее: vit [им. п., двойственное число]
Дополнение: hjálma [вин. п., мн. ч.]
Перевод: Мы (двое) носим шлемы.


Cпасибо сказано
Вернуться к началу
 Профиль  
 Заголовок сообщения: Re: Урок 2
Новое сообщениеДобавлено: 01 окт 2018, 14:40 
Meistarar rúnar
 
Аватара пользователя


Зарегистрирован: 15 ноя 2017, 15:08
Сообщений: 2133
Медали: 19
Cпасибо сказано: 869
Спасибо получено:
2327 раз в 1425 сообщениях
Магическое направление:: рунология
Очков репутации: 10105

Добавить
3. Упражнения

3.1. Переведите предложения на русский

Sjá jarlarnir konungana.
Álfrinn á knífa.
Úlfar heita ok vargar.
Baugana sjá menninir.
Hrafnarnir deyja.

3.2. Переведите предложения на древнеисландский

Ворон видит ястреба.
Конунг ненавидит воров.
Вигинга зовут Эрлинг.
Ярлов зовут Эрлинг и Эйрик.
Вы (мн. ч.) приходите.

3.3. Переведите текст на русский

Примечание: со временем, когда наш словарь и познания в грамматике увеличатся, в упражнениях мы займемся вещами поинтереснее, чем убийство Олава.

Norðmenn hafa konung; hann heitir Óláfr. Maðr heitir Eiríkr; hann er jarl ok víkingr. Óláf hatar Eiríkr. Óláfr á bát. Hann heitir Ormr. Nú sér Eiríkr bátinn. Segir hann: «Hér er bátrinn, er Óláfr á.» Eiríkr hatar Óláf en hann tekr eigi bátinn, er Óláfr á. Hann bíðr. Óláfr kømr. Eiríkr segir: «Nú deyr þú, Óláfr konungr! Ek veg þik!» ok vegr Óláf. Óláfr segir: «Þú vegr mik! Ek dey! Á! Á!» (крик боли)

3.4. Переведите текст на древнеисландский

Человека зовут Эйрик. У него есть шлемы, лодки и копье. Он викинг. Он убивает людей и забирает лодки. Но Эйрик не вор. Воры не убивают. Сейчас Эйрик видит Олава и Змея*. Он убивает Олава и забирает Змея.

* Змей — это имя лодки Олава. (Прим. переводчика.)

3.5. Переведите сценку на русский

[Óláfr bíðr.]

Óláfr: «Ek sé mann!»

[maðr kømr]

Maðr: «Heill Óláfr konungr! Ek heiti Eiríkr ok ek em Íslendingr.»

Óláfr: «Heill Eiríkr!»

Eiríkr: «Hvárt sér þú orminn þar, konungr?»

Óláfr: «Eigi sé ek orm.»

Eiríkr: «En hann er hér!»

[nú sér Óláfr orminn]

Óláfr: «Ormr! Ek sé orm!»

Ormr: «Óláfr! Ek sé Óláf!»

Eiríkr: «Segir ormrinn „Óláfr“?»

Ormr: «Nei. Ormar mæla eigi.»

[Óláfr ok Eiríkr flýja]


3.6. Переведите сценку на русский


[Eiríkr, þjófr ok víkingr, sér Orm, bát er Óláfr á]

Eiríkr: «Þar er bátr!»

[Haukr, Íslendingr, mælir]

Haukr: «Óláfr á bátinn.»

[Óláfr kømr]

Óláfr: «Menn sé ek!»

Eiríkr ok Haukr: «Vit erum hér.»

Óláfr: «Hvárt takið þit bátinn?»

Eiríkr ok Haukr: «Vit tǫkum hann eigi.»

Óláfr: «Ormr heitir bátrinn. Ek á Orm»

[Eiríkr ok Haukr kalla]

E & H: «Úlfr! Úlfr! Þar er úlfr!»

Óláfr: «Úlfr? Ek hata úlfa!»

[Úlfr, Norðmaðr ok þjófr, kømr]

Óláfr: «Ek sé eigi úlf. Hvárt er hér úlfr?»

Úlfr: «Hér em ek, Óláfr konungr.»

[Eiríkr, Haukr ok Úlfr taka bátinn ok flýja]

Óláfr: «Þjófar! Ek hata þjófa!»

E, H & Ú: «Vér erum víkingar, vér hǫfum bát er heitir Ormr!»


Cпасибо сказано
Вернуться к началу
 Профиль  
 Заголовок сообщения: Re: Урок 2
Новое сообщениеДобавлено: 01 окт 2018, 14:42 
Meistarar rúnar
 
Аватара пользователя


Зарегистрирован: 15 ноя 2017, 15:08
Сообщений: 2133
Медали: 19
Cпасибо сказано: 869
Спасибо получено:
2327 раз в 1425 сообщениях
Магическое направление:: рунология
Очков репутации: 10105

Добавить
4. Из оригинальных текстов

4.1. Отрывок из стихотворения Снорри Стурлусона

Drífr handar hlekkr
þar er hilmir drekkr.
Mjǫk er brǫgnum bekkr
blíðskálar þekkr.

Вряд ли этот отрывок покажется вам понятным, что совершенно закономерно: в нем много незнакомых слов. Постараемся разобраться вместе. Для начала выпишем все незнакомые слова и переведем их:

handar — руки, род. п., мн. ч. (нем. Hand, англ. hand)
drífr — (снег) выпадает (3 л. ед. ч., нем. Drift, англ. drift (течение), англ. snowdrift — снегопад)
hlekkr — цепь (англ. link)
þar — там (англ. there)
þar er — где
hilmir — конунг (от слова hjálmr: шлем — атрибут конунга), слово употребляется только в поэзии
drekkr — (он) пьет (3 л. ед. ч. нем. trinken, англ. drink)
Давайте посмотрим, что же мы имеем в итоге с первым предложением:

Drífr handar hlekkr þar er hilmir drekkr.

Подлежащее — это handar hlekkr, что значит «кольцо рук», «браслет». Что же это такое? Это поэтическое иносказание для слова «золото» (золотые браслеты часто раздавались конунгом в качестве награды). Глагол drífr значит «выпадает». Þar er переводится как «где», hilmir — как «конунг», а drekkr — как «пьет».

«Кольцо рук (т. е. золото) выпадает (там), где пьет конунг».

Такие фразы часты в скандинавской придворной поэзии; это восхваление щедрости конунга витиеватым стилем.

Теперь рассмотрим второе предложение.

mjǫk — очень (англ. much)
brǫgnum — «для мужей» (слово поэтического языка)
bekkr — скамья (нем. Bank, англ. bench)
Слово blíðskálar состоит из blíð и skálar. Первое значит «счастливый», «блаженный» (англ. blithe), второе представляет собой форму родительного падежа от skál, что значит «чаша». Часто можно слышать, как современные скандинавы кричат это слово: Skál! Skål! Тост!
þekkr — уютный, удобный.
Mjǫk er brǫgnum bekkr blíðskálar þekkr.

Перевод: «Скамья счастливой чаши очень уютна для мужей».

Кто же не любит посидеть и выпить…

4.2. Из «Речей Сигрдривы»

«Речи Сигрдривы» — это одна из песен «Старшей Эдды».

[. . .]
Heill Dagr!
Heilir Dags synir!
Heil Nótt ok nipt!»
[. . .]

[. . .]
Heilir Æsir!
Heilar Ásynjur!
Heil sjá in fjǫlnýta fold!»
[. . .]

Внимательно сравните формы приветствий с теми, которые приводятся в 2.5; обратите внимание на согласование по роду и числу.

Славься, день!
Славьтесь, сыны дня!
Славьтесь, ночь с сестрою!

Славьтесь, асы (т. е. боги)!
Славьтесь, асиньи (т. е. богини)!
Славься, благодатная земля!


Cпасибо сказано
Вернуться к началу
 Профиль  
 Заголовок сообщения: Re: Урок 2
Новое сообщениеДобавлено: 01 окт 2018, 14:44 
Meistarar rúnar
 
Аватара пользователя


Зарегистрирован: 15 ноя 2017, 15:08
Сообщений: 2133
Медали: 19
Cпасибо сказано: 869
Спасибо получено:
2327 раз в 1425 сообщениях
Магическое направление:: рунология
Очков репутации: 10105

Добавить
Ответы ко второму уроку


3.1. Переведите предложения на русский

Sjá jarlarnir konungana. Ярлы видят конунгов.
Álfrinn á knífa. У эльфа есть ножи.
Úlfar heita ok vargar. Волки также называются варгами (т.е. бирюками).
Baugana sjá menninir. Люди видят кольца.
Hrafnarnir deyja. Во́роны умирают.


3.2. Переведите предложения на древнеисландский

Ворон видит ястреба. Hauk sér hrafninn.
Конунг ненавидит воров. Konungrinn hatar þjófa.
Вигинга зовут Эрлинг. Heitir víkingr Erlingr.
Ярлов зовут Эрлинг и Эйрик. Jarlarnir heita Erlingr ok Eiríkr.
Вы (мн.ч.) приходите. Þér komið.

3.3 Переведите текст на русский

Norðmenn hafa konung; hann heitir Óláfr. Maðr heitir Eiríkr; hann er jarl ok víkingr. Óláf hatar Eiríkr. Óláfr á bát. Hann heitir Ormr. Nú sér Eiríkr bátinn. Segir hann: «Hér er bátrinn, er Óláfr á.» Eiríkr hatar Óláf en hann tekr eigi bátinn, er Óláfr á. Hann bíðr. Óláfr kømr. Eiríkr segir: «Nú deyr þú, Óláfr konungr! Ek veg þik!» ok vegr Óláf. Óláfr segir: «Þú vegr mik! Ek dey! Á! Á!»

У норвежцев есть конунг; его зовут Олав. Человека зовут Эйрик; он ярл и викинг. Эйрик ненавидит Олава. У Олава есть лодка. Она зовётся Змеем. Теперь Эйрик видит эту лодку. Он говорит: «Тут лодка, которая принадлежит Олаву». Эйрик ненавидит Олава, но он не берет эту лодку, которая принадлежит Олаву. Он ждет. Приходит Олав. Эйрик говорит: «Теперь ты умрёшь, конунг Олав! Я убиваю тебя!» — и убивает Олава. Олав говорит: «Ты убиваешь меня! Я умираю! А! А!»


3.4 Переведите текст на древнеисландский

Человека зовут Эйрик. У него есть шлемы, лодки и копье. Он викинг. Он убивает людей и забирает лодки. Но Эйрик не вор. Воры не убивают. Сейчас Эйрик видит Олава и Змея. Он убивает Олава и забирает Змея.

Maðr heitir Eiríkr. Hann á hjálma, báta ok geir. Hann er víkingr. Vegr hann menn ok tekr báta. En Eiríkr er eigi þjófr. Þjófar vega eigi. Nú sér Eiríkr Óláf ok Orminn. Hann vegr Óláf ok tekr Orminn.

Правильно будет: «Nú sér Eiríkr…», а не «*Nú Eiríkr sér…». Если предложение начинается с наречия, на втором месте должен стоять глагол.


3.5 Переведите сценку на русский

[Óláfr bíðr.]

Óláfr: Ek sé mann!

[maðr kømr]

Maðr: Heill Óláfr konungr! Ek heiti Eiríkr ok ek em Íslendingr.

Óláfr: Heill Eiríkr!

Eiríkr: Hvárt sér þú orminn þar, konungr?

Óláfr: Eigi sé ek orm.

Eiríkr: En hann er hér!

[nú sér Óláfr orminn]

Óláfr: Ormr! Ek sé orm!

Ormr: Óláfr! Ek sé Óláf!

Eiríkr: Segir ormrinn «Óláfr»?

Ormr: Nei. Ormar mæla eigi.

[Óláfr ok Eiríkr flýja]



[Олав ждёт.]

Олав: «Я вижу человека!»

[подходит человек]

Человек: «Славься, конунг Олав! Меня зовут Эйрик, и я исландец».

Олав: «Славься, Эйрик!»

Эйрик: «Конунг, видишь ли ты там змею?»

Олав: «Нет».

Эйрик: «Но она здесь!»

[теперь Олав видит змею]

Олав: «Змея! Я вижу змею!»

Змея: «Олав! Я вижу Олава!»

Эйрик: «Эта змея говорит „Олав“?»

Змея: «Нет. Змеи не разговаривают».

[Олав и Эйрик убегают]


3.6 Переведите сценку на русский


[Eiríkr, þjófr ok víkingr, sér Orm, bát er Óláfr á]

Eiríkr: «Þar er bátr!»

[Haukr, Íslendingr, mælir]

Haukr: «Óláfr á bátinn.»

[Óláfr kømr]

Óláfr: «Menn sé ek!»

Eiríkr ok Haukr: «Vit erum hér.»

Óláfr: «Hvárt takið þit bátinn?»

Eiríkr ok Haukr: «Vit tǫkum hann eigi.»

Óláfr: «Ormr heitir bátrinn. Ek á Orm»

[Eiríkr ok Haukr kalla]

E & H: «Úlfr! Úlfr! Þar er úlfr!»

Óláfr: «Úlfr? Ek hata úlfa!»

[Úlfr, Norðmaðr ok þjófr, kømr]

Óláfr: «Ek sé eigi úlf. Hvárt er hér úlfr?»

Úlfr: «Hér em ek, Óláfr konungr.»

[Eiríkr, Haukr ok Úlfr taka bátinn ok flýja]

Óláfr: «Þjófar! Ek hata þjófa!»

E, H & Ú: «Vér erum víkingar, vér hǫfum bát er heitir Ormr!»



[Эйрик, вор и викинг, видит Змея — лодку, которая принадлежит Олаву.]

Эйрик: «Тут лодка!»

[Говорит Хаук, исландец.]

Хаук: «Эта лодка принадлежит Олаву».

[Приходит Олав.]

Олав: «Я вижу людей!»

Эйрик и Хаук: «Нас тут двое».

Олав: «Вы забираете лодку?»

Эйрик и Хаук: «Мы (двое) не забираем её».

Olaf: «Эта лодка зовётся Змеем. Змей принадлежит мне».

[Эйрик и Хаук кричат.]

Э & Х: «Волк! Волк! Тут волк!»

Олав: «Волк? Я ненавижу волков!»

[Приходит Ульв, норвежец и вор.]

Олав: «Я не вижу никакого волка. Тут есть волк?»

Ульв: «Тут есть я, конунг Олав!»

[Эйрик, Хаук и Ульв забирают лодку и уходят.]

Олав: «Воры! Я ненавижу воров!»

Э, Х & В: «Мы викинги, у нас есть лодка по имени Змей!»

Имя «Ульв» переводится как «волк», точно так же, как и «Хаук» — «ястреб».


Cпасибо сказано
Вернуться к началу
 Профиль  
За это сообщение пользователю Christy "Спасибо" сказали:
Sfiris
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 5 ] 

Часовой пояс: UTC + 3 часа [ Летнее время ]



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Перейти:  

VFL.RU - ваш фотохостинг

Последние темы


Банеры

Яндекс.Метрика

Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
GuildWarsAlliance Style by Daniel St. Jules of Gamexe.net
Guild Wars™ is a trademark of NCsoft Corporation. All rights reserved.Весь материал защищен авторским правом.© Карма не дремлет.
Вы можете создать форум бесплатно PHPBB3 на Getbb.Ru, Также возможно сделать готовый форум PHPBB2 на Mybb2.ru
Русская поддержка phpBB