Заголовок сообщения: Самый старый пример тайского шрифта, напечатанного в Европе
Добавлено: 29 июн 2018, 21:49
Администратор
Зарегистрирован: 15 мар 2013, 21:26 Сообщений: 44087 Откуда: из загадочной страны:) Медали: 66 Cпасибо сказано: 9929 Спасибо получено: 101836 раз в 28405 сообщениях
Магическое направление:: Руническая магия
Очков репутации: 73943
Самый старый пример тайского шрифта, напечатанного в Европе
Формальные отношения между Великобританией и Таиландом были установлены в 1612 году, когда письмо от Джеймса I к тайскому королю Сонгтэму отправилось на корабле «Глобус» через Патани в Сиамском заливе и, наконец, прибыло в столицу Аюттхая в августе или сентябре 1612 года. Британским торговцам разрешалось торговать в Сиаме, а затем исследовать торговые возможности в северном тайском королевстве Ланна, которое было посещено в 1587 году авантюристом Ральфом Фитчем, первым англичанином, который, как известно, отправился в Таиланд.
В январе 1684 года, во время правления иностранного короля Нарая, посольство Аюттхая отправилось во Францию через Великобританию. Послов Хун Фичай Валит и Кхуна Фичите Майтри сопровождал миссионер Бенин Вачет, который говорил по тайски. Они встретились с Карлом II 26 сентября 1684. Писатель, мыслитель и библиофил 17-го века Джон Эвелин отметил в своем дневнике: « 26 сентября [1684]. В настоящее время был послан от короля Сиама, в Ост-Индии, до Его Величество "(Evelyn 1955: 4.388). По этому случаю Карлу II был представлен рукописный тайский слог с цифрами с романизированными эквивалентами, написанный рукой и под наклоном.
Деталь первой страницы рукописного слога, в котором перечислены тайские согласные (первые три строки) и некоторые гласные (нижняя строка) с романизированными эквивалентами, около 1684. Британская библиотека, 16.B.IV, f.1
Писец документа не упоминается - возможно, он был составлен одним или обоими тайскими послами, работающими вместе с Бенином. Можно предположить, что его целью было дальнейшее письменное сообщение между Великобританией и Сиамом. Однако британская торговая деятельность в тайском королевстве внезапно завершилась сиамской революцией и свержением короля Нарая в 1688 году.
Деталь третьей страницы тайской слоговой книги, в которой перечислены некоторые слоги и цифры внизу, около 1684. Британская библиотека, рег.16.B.IV, f.3 Noc
Рукопись перешла во владение Томаса Хайда (1636-1703), переводчика короля.Он был образованным востоковедом, который был назначен главным библиотекарем библиотеки Бодлея в 1665 году. Он проявлял большой интерес к азиатским языкам и хорошо знал арабский, иврит, малайский, персидский, сирийский и турецкий. После его смерти в 1703 году рукопись перекочевала в королевскую библиотеку (имеется ввиду библиотека Великобритании) под названием « The Syam Alphabet, with their numbers » (Casley 1734: 248).
Переводчик Хайд также создал собственную копию этой книги. Она была издана как часть большой книги, в состав которой вошли синигальский и татарский алфавиты, китайские иероглифы,весы , меры, направления и т. д..
Гравировка тайского алфавита и слогов, основанная на рукописном слоге, представленном Карлу II в 1684. Британская библиотека, Or.70.bb.9, f.8
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете добавлять вложения