33 «Тяжко мне, твоему мечу, Теперь я крови твоей хочу.
34 Если бы ты не сказал этих слов, Тебя пронзить я был готов».
35 Педер отправился к кузнецам, Себя заковать велел он сам.
36 Хотел он странствовать в цепях, Словно преступник или монах.
37 На прах короля он ступил ногой, Свалились цепи сами собой.
Доброй поездки верхом! Примечания
В этой сказочной балладе нашел отражение обычай родовой мести, долго сохранявшийся в средние века в скандинавских странах. Но в противоположность другим балладам о мести за родича («Нилус и Хилле», «Юный Энгель», «Дочери мстят за отца» и «Дочь Торбена») в этой балладе нашло отражение и осуждение этого обычая с католическо-христианской точки зрения. Баллада есть также в шведской и норвежской традиции. Но в норвежской балладе нет мотива церковного наказания за кровавую месть.
35. Педер отправился к кузнецам, себя заковать велел он сам. — За особенно тяжелые преступления (убийство отца или брата) налагалось церковное наказание, которое заключалось в том, что преступник отправлялся в паломничество с железными цепями вокруг шеи, пояса и рук.
37. На прах короля он ступил ногой, свалились цепи сами собой. — Цепи свалились с него, когда он, каясь в своих преступлениях, шагнул через могилу своего злейшего врага — убийцу его отца.
Перевод с датского Игн. Ивановского.
Источник: «Скандинавская баллада». Издательство «НАУКА», 1978 г. [БАЛЛАД]
Все переводы сделаны специально для данного издания и не публиковались раньше.
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете добавлять вложения