Клуб практиков http://clubmagics.com/ |
|
Фальквар Лагманссон и королева Хиллеви http://clubmagics.com/viewtopic.php?f=1153&t=8412 |
Страница 1 из 1 |
Автор: | Vannadis [ 20 апр 2013, 17:47 ] |
Заголовок сообщения: | Фальквар Лагманссон и королева Хиллеви |
Фальквар Лагманссон и королева Хиллеви 1 Фальквар денег и чести желал, Сделался он придворным. Был он любимцем дам и девиц, Вежливым и проворным. Послушайте, Фальквар, вам нужно покинуть страну. 2 Магнус был суровый король. Спросил он свою дружину: "Что это Фальквар зачастил На женскую половину?" 3 Пришлось ответить на вопрос Ближайшему вельможе: "Там королева Хиллеви, Фальквар ей всех дороже". 4 Коварно вельможа отвечал, Составил ответ умело, Гневные мысли внушил королю, Сделал худое дело. 5 Фальквар у женщин день проводил, Им и себе в забаву, Но вести, которые он услыхал, Ему не пришлись по нраву. 6 Ему ответили на поклон Дамы и юные девы, Но прежде, чем руки им пожать, Обнял он стан королевы. 7 Фальквар поехал к королю, Помчался во весь опор, А в это время сам король Вышел из замка во двор. 8 Фальквар ловко спрыгнул с коня, Стремени не задев. Король на Фальквара глядел, И страшен был его гнев. 9 Двум воинам король кивнул, И оба вышли вперед. "Закуйте в цепи молодца, И пусть он казни ждет". 10 Фальквар стал печален и хмур, Спросил он гордую знать: "Что плохого я сделать мог И что плохого сказать?" 11 Ответил вельможа короля, Стоял он ближе всех: "Ты королеву полюбил, А это тяжкий грех". 12 "Была королева верна королю, Хоть виделись мы бессчетно. Но, если я должен умереть, Умру за нее охотно". 13 Новую бочку изнутри Ножами утыкали сплошь. "Фальквар, настал твой смертный час, Живым ты в бочку войдешь". 14 В ту ночь королеве приснился сон, Приснился не к добру. Она служанок позвала, Проснувшись поутру. 15 "Мне снилось, что соколы короля Рвали меня живьем. Они в груди моей вили гнездо, В разорванном сердце моем". 16 Стояли служанки перед ней, В страхе глаза опустив. Они не смели сон толковать, Слишком он был правдив. 17 Двум слугам тогда сказала она, Спокойный вид храня: "Кладите золотую узду На серого коня. 18 Кладите бархатное седло На серого коня. Я нынче еду к королю, Тревожно в душе у меня". 19 Верхом королева пустилась в путь, Подъехала к замку - и вот Навстречу знатного мертвеца Выносят из ворот. 20 Сказала королева слуге: "Узнай, что случилось тут И что за знатного мертвеца Навстречу мне несут". 21 Ей со слезами отвечал Один из бывших вокруг: "Погиб твой Фальквар Лагманссон, Самый любимый из слуг". 22 В Дании ни один мертвец Не был в почете таком: Сама королева Хиллеви За гробом шла пешком. 23 Она поехала к королю, Похоронив мертвеца, А в это время сам король Сошел во двор с крыльца. 24 Он королеву снял с седла, На землю стала она И так сказала королю, Печальна и бледна: 25 "Плохо вы цените верных слуг, Каких не сыщешь нигде. Кажется, Фальквар Лагманссон Нынче в большой беде?" 26 Король потрепал ее по щеке: "Вы побледнели вдруг. Он мертв, ваш Фальквар Лагманссон, Самый любимый из слуг". 27 "До Фальквара мне дела нет, Он умер и погребен, Но горько, что из-за меня Безвинно умер он". 28 "Скажите, королева моя, Ради творца самого: Был ли вам Фальквар милее всех? Любили вы его?" 29 "Когда меж рыцарей других Фальквар вел разговоры, Казалось, лучший поет соловей И слушают долы и горы. 30 Когда меж рыцарей других Фальквар улаживал споры, Казалось, лучший колокол бьет И слушают долы и горы". 31 Не было больше ни смеха, ни слез, Не было грозного гнева, Но утром лежала с королем Мертвая королева. 32 Скорбно король руками всплеснул: "Ежели молвить по чести, Трудно бывает тех разлучить, Кто радости ищет вместе". Послушайте, Фальквар, вам нужно покинуть страну. Перевод со швед. Игн. Ивановского. Персонажи этой баллады носят имена исторических лиц: Фальквар Лагманссон - это Фольке Альготссон, известный в балладах, так же как Фалквор Луманссон или Фалькен Альбректссон (см. примеч. к балладам: "Марск Стиг и его жена", "Похищение невесты из монастыря Врета"), король Магнус - это шведский король Магнус Ладулос, а Хиллеви - его жена Хелльвиг (Хедвиг). Но, кроме имен, в этой балладе нет абсолютно ничего исторического. Ее содержание (трагическая любовь пажа к королеве) - это литературная схема, занесенная в Скандинавию, вероятно, из Прованса и расцвеченная именами шведских исторических лиц. Баллада известна также в датской и норвежской традиции. Но происхождения она скорее всего шведского. |
Страница 1 из 1 | Часовой пояс: UTC + 3 часа [ Летнее время ] |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |